科技英语翻译中的常用技巧
还原法与倒置法
一、还原法
英语中为了避免重复,除了采取省略手法外,还往往采用替代手法,使同一词语或句子成分不致重复出现。
但汉译时,因其替代关系并不一定能翻译清楚,或者汉语中根本没有类似的表示方法。
为了不致产生起义,或者为了汉语行文上的需要,需译出所替代的原型,这就是还原法。
1、动词的还原
英语中为了避免重复使用同一动词,常用动词“do”等代替前面出现过的动词。
例如:
In any case, work does not include time, but power does.
在任何情况下,功不包括时间,但功率却包括(时间)。
2、名词的还原
i、关系代词所替代的名词的还原
定语从句较长时,若将作为先行词的关系代词还原为原名词,可使译文更加通顺流畅。
例如:
All these factors can be expressed as complex mathematical equations which can be calculated by a computer to give the optimum equipment minimum cost.
所有这些因素都可以表示为复杂的数学方程式,这些方程式可用计算机计算,以求出最低成本的最佳设备。
2、名词的还原
ii、其他代词所替代的名词的还原
例如:
(1)Einstein first considered that maximum speed in the universe is that of light.
爱因斯坦第一个认为,光速是宇宙中最大速度。
(2)The conductor has its properties, and the insulator has its properties.
导体有导体的特性,绝缘体有绝缘体的特性。
3、名词的还原
iii、同类词所替代的名词还原
例如:
While small generators frequently have revolving armatures, large machines usually have stationary armatures and revolving fields.
小型发电机常采用旋转电枢,而大型发电机常采用静止电枢,旋转磁场。
3、名词的还原
iv、借用词所替代的名词的还原
例如:
The high-altitude plane was and still is a remarkable bird.
这种高空飞机过去是,现在仍然是一种很好的飞机。
二、倒置法
倒置法的例子:
We work hard in the laboratory every day.
我们每天在实验室努力工作。
1、定语倒置
i、后置定语译为前置定语
例如:
To burn fuel is one way to get heat energy.
Atomic energy is the greatest source of energy existing.
The work obtainable equals that expended.
The proportion of the total flux which is linked mutually by the two coils is greatly increased.
1、定语倒置
i、后置定语译为前置定语
若有几个介词短语构成复合后置定语,汉译时倒置法的规则是从离被修饰词最远的介词短语开始自后往前翻译。
例如:
The unit of rate of flow of electric current is the ampere, which shows the amount of electric current.
电流流动的速率的单位是安培,它表示电流的大小。
1、定语倒置
i、后置定语译为前置定语
在英语中,有时会出现两个单个词同时修饰同一名词的情况。这时一般是形容词或名词性修饰词在被修饰词前,分词性修饰词在被修饰词之后。
例如:
The heat energy produced is equal to the electrical energy utilized.
所产生的热能与所使用的电能相等。
1、定语倒置
ii、定语语序的倒置
例如:
the advanced Chinese experience
practical social activities
growing home and world market needs
2、状语倒置
i、后置状语的前置
您可能关注的文档
最近下载
- 国就有成人演出的电影了?想看就要冒生命危险.pdf VIP
- 综合素质练习题及答案.doc VIP
- 2020-2021学年北京高三化学二轮复习 反应原理型简答题(突破二卷)(word版 含答案).docx VIP
- 电力拖动控制线路安装与检修(白银矿冶职业技术学院)知到智慧树答案.docx VIP
- 煤炭巷道掘砌工(高级工)资格考试题库(全真题库).docx VIP
- 影像叙事中情感共鸣生成机制.docx VIP
- 同轴二级圆柱齿轮减速器的设计(硬齿面).doc VIP
- 基于GPU多线程多通道图像高速重构方法、设备及介质.pdf VIP
- 毕业设计(论文)-MMD625双齿辊破碎机设计.docx VIP
- 中小型企业招聘管理研究——以三都港海鲜食品有限公司为例.docx
原创力文档

文档评论(0)