第三讲:直译与意译二电子版本.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
胡译 胡译:指背离(bèilí)原文,随意的增加、删减、改变原文的内容。 It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned. 译1:当他站住并转身时,目光落在一个老年妇女的身上,她身材高,而且模样好,虽然时光使她变得干枯了。 译2:他站住了,转过身来,定睛一看,是个年迈的妇女,她身材高而且匀称,虽然受了时间的折磨而有点憔悴。 译3:他停住脚步,转过身来,目光落在一个年迈妇女身上。她身材高挑,虽受岁月的磨难而憔悴,但风韵仍不减当年。 第二十八页,共57页。 直译(zhíyì)与意译练习 1.Its more a poem than a picture. 2.Fire goes wherever it can, but it prefers to follow a draft. 3.The room was easily traced by the noise that was coming from it. 4.Taking care to pitch my voice to politeness, I asked about the next bus to Hattiesburg. 5.The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 6. World-famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoided publicity. 第二十九页,共57页。 答案(dá àn): 1.与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。 2.火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方。 3.循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。 4. 我陪着小心,用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一班(yī bān)车的情况。 (我小心翼翼,用礼貌的语调询问下一班(yī bān)开往哈蒂斯堡的班车何时出发。) 5.患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。 (viral pneumonia 病毒性肺炎) 6.他的著作举世闻名,而他个人却一直少为人知,因为他一生始终避免抛头露面。 第三十页,共57页。 练习(liànxí) 7.While you are in the act of summoning your energies, focus on a plan. Dont exhaust yourself with fruitless excursions into any and all possibilities. 8.A friend is someone who draws out your own best qualities, with whom you sparkle and become more of whatever the friendship draws upon. 9. To petrol we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse. To petrol we owe the possibility of flying. 第三十一页,共57页。 答案(dá àn) 7.在集中精力的过程中,要贯注于一个计划;不要同时(tóngshí)涉足各种可能的情况,把自己搞得精疲力竭、一事无成。   8.朋友是能使你表现出自己最佳品质的人,和他在一起你就会精神焕发,并且变得更具有友谊所要求的种种内涵。 9. 有了汽油,我们才有了汽车,取代了私人马车;有了汽油,我们才有可能飞上天空。   第三十二页,共57页。 A degree or major in English is simply a tool, not a set of rules. There are no black-and-white lines carved in stone to limit an English Major graduate with an open mind. I’ve taught English in an international curriculum, written short stories and a screenplay treatment, worked as an environme

文档评论(0)

151****0277 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档