古汉语中三种特殊的动宾关系.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古汉语中三种特殊的动宾关系 古汉语中三种特殊的动宾关系 孙长江 在古汉语中有三中特殊动宾关系,即:使动、意动和为动。 使动,指的是动词谓语所表示的动作是主语让宾语发出来的,而不是主语发出来的。在翻译的时候,必须翻译成下面的格式:主语+使+宾语+动词。 如:序八州而_朝_同列。(贾谊《过秦论》)句中的“朝”,必须翻译成“(秦国)统制了八州而_使同列朝聘_”。再如:吾兄盛德而_夭_其嗣乎?(韩愈《祭十二郎文》),句中的“夭”,在翻译时也必须翻译成“我哥哥的美好的品德却_使他的后代夭折_吗”。 意动,指的是动词位于所表示的动作,也不是主语直接发出来的,而是主语认为宾语是什么,或者是主语把宾语当成什么,抑或是主语感到宾语怎么样。所以意动用法在翻译时有三种情况。一是在句中活用的那个词,如果原本是名词(当然,也包括一些形容词),翻译时应译为:主语+把+宾语+(活用做动词的)名词;二是在句中活用的那个次,原本是形容词,翻译时就应译为:主语+认为+宾语+(活用为动词的)形容词;三是在句中活用的次原本是形容词,翻译时应译为:主语+感到+宾语+(活用做动词的)形容词。 如:孟尝君_客_我。(《战国策·冯谖客孟尝君》),居之的“客”,原本是名词,意思是“门客”,翻译时就应译为“孟尝君_把我当成门客_”。再如:后人哀之而不_鉴_之。(杜牧《阿房宫赋》),句中的“鉴”,原本是每次,意思是“镜子”,翻译时也应译为“后人为他们悲哀却不_把它当成借鉴_”。 再举一个形容词活用作意动词应翻译成“主语+把+宾语+形容词”的例子。如:是故明君贵五谷而贱珠玉。(晁错《论贵粟疏》)句中的“贵”与“贱”,原本都是形容词,翻译时就应译为“因此明君把五谷当成最珍贵的,而把珠玉当成是鄙贱的”。 下面针对第二和第三两种情况各举一例。 如:臣窃以为圣心_是_之。(《贞观政要》),句中的“是”,在翻译时应翻译成“认为是对的”,全句翻译为:我私下里以为皇上的心里认为是对的。 再如:朱亥故不复谢,公子怪之。(《信陵君窃符救赵》),全句应翻译为:朱亥故意不表示感谢,公子感到他很奇怪。 为动,指的是句中的动词所表示的动作是主语“为了宾语而发出来的”;翻译时应译为:主语+为(或“为了”)+宾语+动词。 例子是很多的。如下列各句中加线的词语,都属于活用作“为动”例子: ① 庐陵文天祥自_序_其诗。(文天祥《指南录后序》) 【译文】庐陵的文天祥自己为自己的诗作序。 ② 既_泣_之三日。(龚自珍《病梅馆记》) 【译文】(我)为那些病梅哭泣了三天。 ③ 如姬_资_之三年。(《信陵君窃符救赵》) 【译文】如姬为这件事(报杀父之仇的事)出资悬赏三年。 ④ _哀_吾生之无乐兮。(屈原《涉江》) 【译文】(我)为我的一生没有欢乐而悲哀啊! ⑤ 文嬴_请_三帅。(《左传》) 【译文】文嬴为三帅(百里孟明视、西乞术、白乙丙)求情。

文档评论(0)

文海网络科技 + 关注
官方认证
服务提供商

专业从事文档编辑设计整理。

认证主体邢台市文海网络科技有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91130503MA0EUND17K

1亿VIP精品文档

相关文档