《伯牙鼓琴》原文及翻译.docxVIP

  • 24
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2022-04-02 发布于河南
  • 举报
第 《伯牙鼓琴》原文及翻译     21 文言文二则      伯牙鼓琴①   伯牙鼓琴,锺子期听之。方鼓琴而志②在太山③,锺子期曰:“善哉④乎鼓琴,巍巍乎若太山⑤”。少选⑥之间而志在流水,锺子期又曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水⑦。”锺子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者⑧。   注释   ___________________   ①本文选自《吕氏春秋·本味》。鼓,弹。   ②〔志〕心志,情志。   ③〔太山〕泛指大山、高山。一说指东岳泰山。   ④〔善哉〕好啊。   ⑤〔巍巍乎若太山〕像大山一样高峻。巍巍,高大的样子。若,像。   ⑥〔少选〕一会儿,不久。   ⑦〔汤汤乎若流水〕像流水一样浩荡。汤汤,水流大而急的样子。   ⑧〔以为世无足复为鼓琴者〕认为世上再没有值得他为之弹琴的人了。翻译: 伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴,心里想着高山。钟子期说:“好啊!高耸的样子像泰山!”心里想着流水,钟子期说:“好啊!宽广的样子像江河!”伯牙所想的,钟子期必然了解它。伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨,在岩石下;心里伤感,于是取过琴而弹了起来。起先是连绵大雨的曲子,再作出崩山的声音。每有曲子弹奏,钟子期总能寻根究源它的情趣。伯牙放下琴感叹地说:“好啊,好啊!你听琴时所想到的,就像我弹琴时所想到的。我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢?”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档