网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

高考英语二轮复习:从英汉“错”处不同谈英语中的否定转移.docx

高考英语二轮复习:从英汉“错”处不同谈英语中的否定转移.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高考英语二轮复习:从英汉“错”处不同谈英语中的否定转移 生活中难免出错。如给人打电话,听到“对不起,你打错电话了。” 英语表达是:I am sorry,you have dialed the wrong number. 请注意,“错”在哪里? 汉语的“错”是副词,修饰动词“打”,所以叫“打错”。而英语的wrong 是形容词,修饰名词number。 类似的表达还有“拿错”“敲错”“走错”“写错”“说错”“理解错”等等。如: I am sorry,but you have taken the wrong book. 对不起,你拿错书了。 I have knocked at the wrong door. 我敲错门了。 The boy took the wrong way. 这个男孩走错路了。 Susan has written the wrong name. 苏珊把名字写错了。 The parcel was delivered to the wrong address. 包裹送錯地址了。 英汉“错”在不同之处,只因英汉表达习惯不同。因此,我们在理解或表达英语时,要注意英语中的否定转移。如: “我觉得明天不会下雨。” 不少学生直译成: I think that it will not rain tomorrow. 这种表达是不规范的,应当为: I don’t think that it will rain tomorrow. 常见的否定转移有以下两种: 一、动词的否定转移 1. 当主句的谓语动词为主观意愿的think,feel,suppose,guess,expect,fancy,imagine等动词,后接否定的宾语从句时,习惯上要否定转移,即否定主句的谓语动词。这样能使得语气委婉、得体。如: (1)We don’t believe you have met the boss. 我们相信你没有见到老板。 (2)I don’t think you can speak French,can you? 我认为你不会讲法语,对吗? (3)I don’t suppose he has paid yet,has he? 我猜他没有付款,对吗? (4)We don’t expect that they have finished the work on time. 我们料想他们没有按时完成工作。 注意:这类否定转移,一般存在于主句谓语动词为一般现在时,且主句的主语为第一人称的时候。否则,则可能不用否定转移。如: Why do you think we can’t change your note? 为什么你认为我们换不开你的钞票呢? She thinks you ought not to walk home alone at night. 她觉得你不应该晚上独自步行回家。 此外,若谓语动词为hope,believe等,宾语从句中的否定一般不转移。 I hope that our little delay will not worry anyone. 我希望我们的小延误不会让任何人担心。 2. 当谓语动词seem,appear,look,sound,as if等后接不定式或从句时,否定词往往转移到前面。如: (1)The news didn’t seem to be true. 这新闻看起来不是真的。 (2)The old street doesn’t appear to be deserted. 老街看起来并没有废弃。 (3)It doesn’t sound as if he knew what had happened. 听起来他不知发生什么。 (4)It doesn’t seem that the man understands what I am saying. 那人好像没有明白我在说什么。 注意:有时动名词或定语从句谓语动词的否定也会有转移现象。如: I don’t remember having ever seen such a man. 我记得从未见过这样一个人。(not否定动名词 having) It’s not a place where anyone would expect to see strange characters on the street. 在这里,人们不会想到在街上会碰上陌生的人。(not否定定语从句的谓语动词 expect) 二、状语的否定转移 1. 英语中在否定状语时,也习惯把not转移到谓语动词前。如: (1)Such a thing is not found everywhere. 这样的事情不是到处都有的。 (2)The ant is not gathering food for itself alo

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhangtb2020 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档