网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英译汉理论和实践教程程永生.ppt

  1. 1、本文档共69页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
B) Translation 2: 在联合国之外,人权问题已经在峰会上同七大工业国集团、不结盟运动讨论过了,也已经同美洲国家组织、非统组织、东南亚国家联盟、欧洲联盟、独立国共同体和里约集团讨论过了,在其他地区性和次地区性的论坛上也已经讨论过了。 Comments: The present translation is different from the previous in that by repeating 同……讨论过了with 在……也已经讨论过了as a reinforcement, all the discussion participants are now well organized in an orderly pattern. However, abbreviations could have been used for the names of the international organizations, and other measures could also be taken. C) Translation 3: 人权问题在联合国内外都已经讨论过了。例如,在联合国机构之外,在七国集团和不结盟运动的峰会上,在美洲国家组织、非统、东盟、欧盟、独联体、里约集团中,在重要的地区与次地区论坛上,都已经讨论过了。 Comments: In the present version, abbreviations are used, the repetition of 讨论过了is avoided by repetition of 在….上(中)three times, and addition of人权问题在联合国内外都讨论过了and 例如 for the clarity of the ideas, coherence of the text and improvement on the structure of the translation as a whole. The addition of 在联合国内外, together with the repetition of 讨论过了, is meaningful in that first, the implied meaning is made explicit while the discussion participants are made implicit; second, the translation now assumes an explicit deductive pattern of development, that is, development from general to specific. Original 2: Parallel to this, the High Commissioner has initiated and vigorously pursued the restructuring of the Centre for Human Rights with the aim of ensuring a secretariat capable of providing the highest standards of work to respond effectively to an ever-growing number of mandates and human rights challenges around the world. The Commission on Human Rights is a unique world forum with primary objective being to make the enjoyment of human rights a reality for all people. This can only be achieved by translating principles and norms into concrete deeds affecting the way people live. In doing so, the Commission on human rights can also give greater impetus to the initiatives being undertaken by the High Commissioner. It is essential that the Commission, as the most important forum

您可能关注的文档

文档评论(0)

美鑫可研报告 + 关注
官方认证
服务提供商

我们是专业写作机构,多年写作经验,专业代写撰写文章、演讲稿、文稿、文案、申请书、简历、协议、ppt、汇报、报告、方案、策划、征文、心得、工作总结代写代改写作服务。可行性研究报告,实施方案,商业计划书,社会稳定风险评估报告,社会稳定风险分析报告,成果鉴定,项目建议书,申请报告,技术报告,初步设计评估报告,可行性研究评估报告,资金申请报告,实施方案评估报告

认证主体成都慧辰星信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510104MA69XDD04C

1亿VIP精品文档

相关文档