落花生翻译对比.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
落花生翻译对比第1页/共14页目录 原文展示 12译文对比 3结束语 Click to add title in here第2页/共14页原文展示 我们家的后园有半亩空地。母亲说:“让它荒着怪可惜的,你们那么爱吃花生,就开辟出来种花生吧。”我们姐弟几个都很高兴,买种、翻地、播种、浇水,没过几个月,居然收获了。 母亲说:“今晚我们过一个收获节,请你们的父亲也来尝尝我们的新花生,好不好?”母亲把花生做成了好几样食品,还咐附就在后园的茅亭里过这个节。 那晚上天色不大好。可是父亲也来了,实在很难得。 父亲说:“你们爱吃花生吗?” 我们争着答应:“爱!” “谁能把花生的好处说出来?” 姐姐说:“花生的味儿美。” 哥哥说:“花生可以榨油。”原文展示第3页/共14页 我说;“花生的价钱便宜,谁都可以买来吃,都喜欢吃。这就是它的好处。” 父亲说:“花生的好处很多,有一样最可贵:它的果实埋在地里,不像桃子、石榴、苹果那样,把鲜红嫩绿的果实高高地挂在枝头上,使人一见就生爱慕之心。你们看它矮矮地长在地上,等到成熟了,也不能立刻分辨出来它有没有果实,必须挖起来才知道。” 我们都说是,母亲也点点头。 父亲接下去说;“所以你们要像花生,它虽然不好看,可是很有用。” 我说;“那么,人要做有用的人,不要做只讲体面,而对别人没有好处的人。” 父亲说;“对。这就是我对你们的希望。” 我们谈到深夜才散。花生做的食品都吃完了,父亲的话深深地印在我的心上。第4页/共14页译文对比我们家的后园有半亩空地。母亲说:“让它荒着怪可惜的,你们那么爱吃花生,就开辟出来种花生吧。”我们姐弟几个都很高兴,买种、翻地、播种、浇水,没过几个月,居然收获了。There was a half acre of open space in our backyard. My mother said, Its a pity that the land lies waste. You like peanuts, why not plant peanuts in there. open有“无遮盖的”意思,强调露天,open space指(露天的)空地或空间。vacant在《朗文》上的解释为“a vacant seat,buliding,room or piece of land is empty and available for someone to use(座位、房屋、土地)空的,未被占用的。故此处用vacant更好。acre:在《朗文当代高级英语辞典》上的解释为“a unit for measuring area,equal to 4840 square yards or 4047 square metres 英亩”。而“亩”在百度百科上的含义是“中国市制土地面积单位”,1亩约等于英亩。故此处用acre欠妥,张先生选择用mu比较符合原文特征。张培基:Behind our house there lay half a mu of vacant land. My mother said,Its a pity to let it lie waste. Since you all like to eat peanuts so much, why not have them planted here.译文对比第5页/共14页 母亲说:“今晚我们过一个收获节,请你们的父亲也来尝尝我们的新花生,好不好?”母亲把花生做成了好几样食品,还咐附就在后园的茅亭里过这个节。Mother said, Tonight, we will celebrate our harvest, your father will taste our new peanut with us. Ok? Then she cooked several dishes by using peanuts, and she told us that we would celebrate at the thatched pavilion of backyard.“把”字句在汉语里是常用句式,含义也很多,这里的意思的“利用”、“从...中”,张先生使用make sth. out of sth.的搭配,准确地译出了原文的含义。Tonight,we will...这句翻译得过于生硬,句尾用ok显得太随意,不好。张先生用了how about句型,句子表达自然,更好。张培基:Mother said,How about giving a party this evening to celebrate the harvest and invite your Daddy to have a taste of our newly-harvested peanuts? We

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档