网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

四六级中英段落翻译预测题.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
精品文档 大学英语段落翻译 【汉译英1】 近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运, 始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成 就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。 亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的 发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流, 符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。 【参考译文】 In modern times, Asia experienced twists and turns in its development history. In order to change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. Asias development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people. The people of Asia are fully aware (or know very well) that there is no ready model or unchanging pat of development that is universally applicable. They never shy away from reform and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development. 【汉译英2】 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化 遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城 市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众 多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以 来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 【参考译文】 Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome (or miniature) of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm (or glamour) of its own. Todays Shanghai has become a world-famous international metropolis. A walk through this booming (or quickly changing) city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China. 【汉译英3】 澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、沧桑和辉煌,更以

文档评论(0)

小布 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档