- 109
- 0
- 约9.8千字
- 约 9页
- 2022-06-02 发布于上海
- 举报
新编英语教程 5workbook 句子翻译
Unit1
1.Aftercitingmanyfactsandgivinganumberofstatisticalfigures,hefinallydrovehomehispoint.
在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点讲清楚了。 (drivesth.home )
2.Ittookushalfayearmoreorlesstocarrythroughtheresearchproject.
差不多花了半年功夫,我们才完成了那研究项目。 (moreorless )
3.Whathesaidwassosubtlethatwecouldhardlymakeouthistrueintention.
他说的话是如此微妙我们很难理解他的真实意图。 (subtle)
4.Hisnewbooklookssquarelyatthecontemporarysocialproblems.
他的新书明确无误地审视当代的社会问题。 (squarely)
5.TheyoungergenerationstodayareverymuchalivetothelatestinformationfoundontheInternet
今日的年轻一代对互联网上的最新信息很关注。(bealiveto )
6.Itisamatterofopinionwhetheraforeignlanguageismoreeasilylearnedin one’schildhoodorotherwise.
外语是不是在童年更容易学好?这是一个观点问题。 (amatterof )
7.Neverloseheartinthefaceofasetback;takecourageanddealwithitsquarely.
在挫折面前千万不要丧失信心;鼓起勇气坚定不移去克服它 。(takecourage )
8.Adequateamountsofrice,meat,vegetables,andfruitconstituteabalanceddiet.
适量的米饭、肉类、蔬菜、水果构成均衡的饮食。(constitute)
Unit2
1. 我觉得曾见过他,但一时记不起他的名字。(escape)
IthoughtIhadmethimbefore,buthisnamejustescapedmeatthemoment.
2. 阔别多年,他已经不是我记忆中的那个纯真少年,而是变成了一个老于世故的生意人。(sophisticated)
Afteryearsofseparation,hewasnolongertheinnocentladthatIhadremembered;ratherhehadturnedinto
asophisticatedbusinessman.
3. “占领华尔街“运动的起因之一是美国国内日益扩大的贫富差距。(affluent)
Oneofthemotivesofthe “O upyWallStreet ”campaignwastheever-wideninggapbetweentheaffluent
andtheimpoverishedintheUS.
4. 由于这个灯塔附近有一个海军基地,外国游客不得登塔。(deny)
Foreignvisitorsaredenieda esstothelight-houseasthereisanavalbasenearly.
5. 吸毒几乎毫无例外地和盗窃、卖淫联系在一起。(gohandinhand )
Almostwithoutexception,drugaddictiongoeshandinhandwithrobberyandprostitution.
6. 这个高尔夫俱乐部不对外开放,只为VIP会员服务。(exclusively)
Thisgolfclubisnotopentothepublic;itservesexclusivelyVIPclubmembers.
7. 为讨得皇帝的欢心,这几个皇妃无所不为。(vie )
Invyingfortheking ’saffectionandfavor,theimperialconcubinesresortedtoeverymeanspossible.
8. 他小时候被狗咬过,所以一直对狗有点戒心。(waryof )
Hewasbittenbyadogwhenachild,sohehasbeenwaryofd
原创力文档

文档评论(0)