2022年全国新高考1卷诗歌鉴赏《醉落魄·人日南山约应提刑懋之》翻译赏析及试题解析.pptx

2022年全国新高考1卷诗歌鉴赏《醉落魄·人日南山约应提刑懋之》翻译赏析及试题解析.pptx

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2022年全国新高考1卷诗歌鉴赏《醉落魄·人日南山约应提刑懋之》翻译赏析及试题解析 一、【原诗呈现】 2022年全国新高考1卷诗歌鉴赏 醉落魄·人日南山约应提刑懋之[注] 魏了翁 无边春色,人情苦向南山觅,村村箫鼓家家笛,祈麦祈蚕,来趁元正七。 翁前子后孙扶掖,商行贾坐农耕织,须知此意无今昔,会得为人,日日是人日。 [注]人日:旧俗以农历正月初七日为人日。 二、【知人论世】 魏了翁(1178年6月25日-1237年4月14日 ) ,字华父,号鹤山。邛州蒲江县(今属四川)人。南宋理学家、大臣。 魏了翁于庆元五年(1199年)中进士,授签书剑南西川节度判官。历任国子正、武学博士、试学士院,以阻开边之议忤韩侂胄,改秘书省正字,出知嘉定府。史弥远掌权时,力辞召命。后历知汉州、眉州、遂宁府、泸州府、潼川府等地。嘉定十五年(1222年),召为兵部郎中,累迁秘书监、起居舍人。宝庆元年(1225年),遭到诬陷,被黜至靖州居住。绍定五年(1232年),起复为潼川路安抚使、知泸州。端平元年(1234年),召入朝任权礼部尚书兼直学士院,旋即以端明殿学士、同签书枢密院事之职督视江淮京湖军马,封临邛郡开国侯。嘉熙元年(1237年),魏了翁去世,年六十。获赠太师、秦国公,谥号文靖。 魏了翁反对佛、老无欲之说,推崇朱熹理学。提出心者人之太极,而人心已又为天地之太极,强调心的作用,又和陆九渊接近。能诗词,善属文,其词语意高旷,风格或清丽,或悲壮。著有《鹤山全集》《九经要义》《古今考》《经史杂钞》《师友雅言》等,词有《鹤山长短句》。 三、【写作背景】 作者正月初七日约友人应懋之同往南山探春,此词即作者为记述他们途中所见所闻而作。具体创作时间不详。 四、【诗歌精准翻译】 标题:醉落魄·人日南山约应提刑懋之 【注释】 醉落魄:即“一斛珠”,词牌名。 人日:指农历的正月初七,是古老的中国传统节日。传说女娲初创世,在造出了鸡狗猪羊牛马等动物后,于第七天造出了人,所以这一天是人类的生日。 应提刑懋之:提刑,宋官名。简称提点刑狱、提刑、宪。掌稽考一路刑狱,审问囚徒,详覆案牍,凡狱讼长期拖延不决,资窃逃窜长久不能破案,都上报朝廷,加以弹劾,并监察官吏。应提刑懋之就是提刑官应懋之。 【标题翻译】作者正月初七日约友人应懋之同往南山探春。 诗歌译文 无边春色。人情苦向南山觅。 【注释】苦:形容执著地追求。 【翻译】处处是春色,人们还是苦苦执着要到南山去寻觅。 【赏析】正月的时候正值孟春,初阳发动,故词以“无边春色”起头。尽管到处是春色,还是要去南山寻春。次句的“苦”字表达出了人们这种寻觅春色的执着。 诗歌译文 村村箫鼓家家笛。祈麦祈蚕,来趁元正七。 【注释】 箫、鼓、笛:乐器名,此用以形容节日歌舞之盛。 祈麦祈蚕:祈求农事丰收,麦、蚕代指诸多农事。 元正七:即农历的正月初七。 【翻译】村村箫鼓声起,家家笛声吹奏,人们在正月初七这天祈祷麦子和春蚕的丰收。 【赏析】“村村”三句,以及下片“翁前”两句,写的是农村“人日”这一天的热闹景象,是作者“觅”春所见,这也正是此词写作的一个重点。作者先大笔挥洒,用“箫鼓”、“笛”写节日歌舞之盛,用“村村”、“家家”极写范围包容之大,仅此一句,就将农村“人日”的风俗景象以及人们的欢乐情绪形象地渲染出来。“祈麦祈蚕”,点出“村村箫鼓家家笛”这项活动的目的——对丰收的盼望与担忧。 诗歌译文 翁前子后孙扶掖。商行贾坐农耕织。 【注释】 翁:父亲。扶掖:指用手搀扶别人的胳膊,此指孙子搀扶祖父。 商行贾坐:商贾均指生意人,在古代的分界是行卖叫商,坐卖叫贾。 【翻译】祖孙三代互相扶掖而行,商人忙着生意,农人在忙着耕织。 【赏析】作者用“行”、“坐”、“耕织”三个词,点明了三种行当人物的特征,语言简练,却描绘出了一片繁忙的景象。 诗歌译文 须知此意无今昔。会得为人,日日是人日。 【注释】 会得:懂得、领会到。 人日:旧俗以农历正月初七日为人日。 【翻译】这些活动从古到今都是这样的。如果能领会做人的真理,天天都是“人日”。 【赏析】词的末三句,是作者就此情此境所引发的感想,是此词的哲理所在,也正是作者的希望。“须知”是告诫语,作者要告诉人们:“人日”中的“人”的种种活动与期望,古往今来,概莫能外,“人”是向上的,都在追求着幸福与美好;但是,人们如果都懂得做人的道理,都像在“人日”里所意识到“人”的作用与追求,那就“日日是人日”了。 诗歌译文 五、【诗歌赏析】 这首词较为真实地再现了当时农村的风俗、景况,富于浓郁的生活气息。 题中的“人日”,和词中的“元正七”,都是指农历的正月初七这一天。民间旧俗,是以七种菜为羹,用彩色的布或金箔剪成人形,贴在屏风上,戴在头上,表示“形容改新”和“一岁吉祥”之意,并且饮酒游乐,吹奏乐器,以祈农桑。这是一个快乐吉祥的节日

您可能关注的文档

文档评论(0)

风的絮语 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档