网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

德语翻译实习心得.docxVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 1 PAGE 1 2021年德语翻译实习心得   通过德语翻译实习,不论英语还是德语亦或是任何一种语言,想要做好这门语言的翻译都是需要把握这五大技巧,共享的心得。下面是范文啊我为大家收集整理的德语翻译实习心得,欢迎大家阅读。   德语翻译实习心得篇1   做一个德语翻译德语翻译秘籍全部具备的几点素养:   1.基本功。   首先是态度。作为一个译者,要本着实事求是的原则对译文进行翻译,并有一个正确的心态来面对翻译这项工作。 其次是外语,中文基本功。扎实的语言基础学问是至关重要的。   无论是德中翻译,或者是中德翻译,对于两种语言之间的转换,不仅仅是形的转换,更是神的交替。德语翻译各种技巧   再次是学问基本功。需要具备广泛的学问。你了解的范围越广泛,对你在翻译过程中所遇到的问题才会更简单的解决。一些常识性的学问是很必要的 。   当然,某一行业的专业背景也很重要。 比如说一些专业术语或者是原理啊。假如只是表层的翻译,那么你转换过来的仅仅是文字。很简洁,许多时候,一些译者翻译的东西放到专业人士面前,甚至连句子都不通。这就是因为没有了解详细的专业学问所造成的。德语翻译的基础与技巧   最终是技巧。任何一项工作都需要技巧。有良好的翻译技巧那就会使译文更锦上添花了。对于文字神的转化也有肯定作用。   2. 实践+阅历   我们不难见到,在大多数的聘请信息上都要求译者有相关专业以及翻译阅历的要求。 因为只有实践出真知,在实践中的不断积累才能造就出译者对于两种语言的一种灵气。 不断积累的过程也是将理论实践化,同时丰富理论的一个过程。 盼望以上信息对大家有所关心。   德语翻译实习心得篇2   在谈详细的学习方法之前,我更情愿从学习德语的态度说起,虽然学习任何一样本事和技能都需要一种态度,但我个人认为,在学习德语之前和过程中做好足够的心理预备是非常必要的。   仅在新东方的课堂上,我就听到远不止一个学员在学习一段时间德语之后埋怨,德语实在太难了,实在太简单了,以至于在后面的学习中会产生浮躁的心情,这主要是由于没有在学习态度上调整好心态所致。   《目标》第四册的最终一篇文章,是美国作家马克吐温写的关于他学习德语的感受,开篇的第一句话就是,谁没有学过德语,谁就无法想象,这种语言有多么简单。的确,在世界上除中文之外的语言中,最难学的应当是德语和阿拉伯语,但它们和博大精深的汉语比起来,其实实在是小巫见大巫。   既然德语不是一门一朝一夕就可以学会的语言,因此,我觉得在学习德语前不妨通过各种渠道对这门语言有一个大致的了解;假如不论出于什么缘由已经下定决心要学习德语的话,那么重要的一点便是做好吃苦的心理预备,做好打一场长久战的预备,从这个意义上说,那些喜爱投机取巧、那些可怕吃苦的人是不适合、也学不好德语的。而一旦开头了学习,便需要一丝不苟、勤奋严谨的学习态度,书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。这句话用在德语学习上极其恰当。   比如,学习德语要跨过的第一道关便是记住每个学到的名词的语法性,记住动词现在时变位的规章并敏捷运用,而后还有不规章动词的第二分词,还有形容词作定语修饰名词的词尾变化等等,在这些阶段里,并不需要太多的所谓才智,而更多地需要勤奋,需要切切实实地下功夫;常常听到一些同学埋怨德语单词,尤其是语法性不好记,或者说单词记了又忘,我觉得这都是功夫没有下到、浮躁的表现,因此我建议,学习方法当然重要,但要在主观意识上耐下心来,戒骄戒躁,假如用西方的才智来形容的话,就是要做好预备沉下去,真正专心地投入进去,锲而不舍,一分耕耘,一分收获,只有这样,当这种努力达到肯定的程度时,融会贯穿,才能够最终浮现来,真正把握这门语言。   德语翻译实习心得篇3   德语翻译的技巧,1》理解的意思越全面对于做翻译来说越是如鱼得;2》德语的基本功包括词汇;3》可以朝着这个目标去不断的努力;4》与歌德一样属于世界文学;5》Nationaldichter;6》原文句子极为简洁;7》所以把握的词汇越多;8》但是详细的技巧是什么; 德语翻译技巧视频 德语翻译技巧   不论英语还是德语亦或是任何一种语言,想要做好这门语言的翻译都是需要把握这五大技巧的,我认为将这五个技巧把握的很到位的话才可以算得上是一名合理的翻译。接下来我就和大家共享一下德语翻译最常用的德语翻译技巧的五大技巧,攻破德语,并非难事。   首先是态度。做任何事情,不仅仅是翻译,都是需要端正自己的态度的,首先,应当明确知道自己的目标,朝着这个目标去努力,而不是走一步看一步,这样是很难进步的,没有目标的人生也是很颓废的。明确了自己的目标之后,可以朝着这个目标去不断的努力,千万不行因为一点成

文档评论(0)

uuminghai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档