新实用日语翻译教程第一版课件.pptxVIP

  • 8
  • 0
  • 约2.02万字
  • 约 355页
  • 2022-08-02 发布于上海
  • 举报
;;商务谈判支持;;;;;;;一、联络函的格式: ;二、联络函的构成及常用语: 前付け(前记): 発信年月日、発信者、        宛先:~株式会社、~部~課、~様、~殿 前文(前文):件名:~について、~の件、~に関して       頭語:拝啓、拝復       挨拶:新緑の候、ますますご清祥のこととお喜び申し上 げます。 正文(正文):主文 末文(末文):末文の挨拶:まずは取り急ぎ、まずはご返事まで       結語:敬具 後付け(后记):記書き、追伸:なお、添付文書。       結びの言葉:以上。    ;关键句子分析: 1, 表記の件、以下の要領で、「8月定例会議」を行いますので、ご出席をよろしくお願いいたします。 表記の件:日语的特有表现,意为标题所示。 以下の要領で:可以译为“按照以下要点”。 8月定例会議:8月份的例行会议之意。 ご出席をよろしくお願いします:请出席或请参加 译文→ 近期将召开8月份例会,请准时参加。 ;关键句子分析: 2, なお、添付しました資料はご精読のうえ、会議にご持参ください。 添付:附上的意思。 ~のうえ:在~之后,或~的结果之意。 持参:拿,带来的意思,书面语的表现。 译文→请认真阅读附件内容,并携带附件资料出席。 ;A任务 结束;;一、电子邮件的基本格式: ;二、敬语表现: 尊敬语: ①動詞+(ら)れる:見られる、読まれる、される ②お(ご)+動詞+になる:お話になる お(ご)+動詞+なさる:お読みなさる お(ご)+動詞+くださる: ③特殊:いる→いらっしゃる、見る→ご覧になる、         行く→いらっしゃる、おいでになる、         食べる→召し上がる、      くれる→くださる、する→なさる、      来る→おいでになる、もらう→いただく      言う→おっしゃる。      ;二、敬语表现: 謙譲语: ①お(ご)+動詞+する:お話する お(ご)+動詞+いたす:ご検討いたす ②特殊:いる→おる、見る→拝見する、         行く→参る、食べる→いただく、      する→いたす、来る→参る、      もらう→いただく      言う→申す、考える→存じる。      ;关键句子分析: 1, お忙しいところ恐縮ですが、製品についての資料を以下の住所まで、お送りいただけますでしょうか。 お忙しいところ恐縮です: 日语常用寒暄语,百忙之中多有打扰 製品についての資料: 产品相关资料 お送りいただけますでしょうか: 请求对方的表达,很客气的说法, 能否请您将~寄送到~。 译文→可否请您在百忙之中将相关资料寄送至以 下地址? ;B任务 结束;;一、长句子翻译的注意事项 日语中长句出现的频率很高,既有并列、因果、转折、假设关系的长句,也有句中套句、多层次长句等,长句子翻译较难,不能直接翻译,也不能拘泥原文结构,可以把一个长句子按照表达的意思、构造等拆分成两个或者两个以上的句子,找出句子的主干,分清主要成分和修饰成分,明确分句之间的逻辑关系,如是因果,还是转折等,然后再加以翻译,对于重复的内容可以合二为一。 ;关键句子分析: 1,現代の機器には、さらなる省エネルギー化に加え、電力の見える化やピークコントロールといった社会的ニーズへの対応も求められており、これらに搭載される電子部品にも同様の期待が高まっています。 这是个长句子,包含并列关系和长定语修饰语句。主句:~には、社会的ニーズへの対応も求められており、~にも同様の期待が高まっています。 译文→现代的机器设备除了要求更加节能外,还应满足电能的   可视化、电力峰值控制等社会需求,对安装在这些设备      上的电子元器件也存在同样的要求。 ;关键句子分析: 2,□□株式会社は、2002年の設立以来、「材料開発?応用技術」と「薄膜プロセス技術」をコアに、独自の材料を用いたインダクタや優れた特性を持つ電流センサーなどの開発に取り組んでまいりました。 包含有并列关系,长定语的长句子。 译文→ ◇◇株式会社自2002年成立以来,以“材料开发 与应用技术”、“薄膜工艺技术”为核心,积极开 发了采用特殊材料的电感器以及具有优良特性的电 流传感器等产品。 ;关键句子分析: 3,トップレベルの低損失を実現したパワーインダクタは機器の電源の高効率化、小型で優れた応答性を有する

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档