词汇量与翻译表达能力相关性实证研究.docxVIP

词汇量与翻译表达能力相关性实证研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词汇量与翻译表达能力相关性实证研究   摘要:本实证研究的主要目的是通过对吉林农业科技学院英语专业学生词汇量进行调查问卷,并对voa特别英语新闻与标准英语新闻同主题文本进行对比分析,指出1500个单词的词汇量即可达到翻译表达基本能力。为提高学生翻译过程中的表达能力,提出在翻译教学中可以加强释意学翻译理论及功能翻译理论对学翻译翻译实践的指导,从而使学生正确理解翻译并非只是语言形式的转换,而是意义和信息的传递。   关键词:词汇量翻译表达能力英语专业   中图分类号:h069文献标识码:a文章编号:1009-5349(2019)11-0078-02   voa从1959年起推出了“特别英语”新闻,其核心词汇为1500个。20世纪80年代,桂诗春最先对英语专业学生的词汇量进行了实证研究。对于英语专业学生群体,词汇量并非翻译表达能力的核心标准,词汇量为1500个的学生群体亦可以准确表达翻译任务。[1]   一、英语专业学生英语表达能力现状   本研究通过对吉林省内一所应用型本科院校英语专业学生进行了一项针对翻译表达能力的调查问卷,通过问卷星发放调查问卷100份,共回收54份有效调查问卷。统计数据显示,72.22%的学生认为达到8000~10000的词汇量才能在翻译过程中没有障碍。其中认为自己的词汇量达到3000~5000的学生占31.48%,认为自己词汇量达到1500~3000的学生占68.45%,这些学生均认为自己的词汇量无法满足翻译的要求。针对这些问题,有必要在翻译教学中重视对学生翻译解释能力的培养,可以从翻译理论与实践教学相结合入手,强化学生翻译解释能力,从而解决词汇量不足对翻译表达能力的影响。   二、voa特别英语新闻与voa标准英语新闻对比分析   voa特别英语新闻是专门为非英语国家的英语学习者播放的,核心词汇量为1500个单词,而voa标准英语新闻是美国日常使用的规范英语,其词汇量在4000个单词以上。   本文通过对比同主题voa特别英语新闻与voa标准英语新闻分析词汇量与翻译表达能力相关性。所选择的文章分别为2019年3月7日susanshand播报的“china’shuaweitotestussecuritylawincourt”和2019年3月8日voa为citizendigital提供的新闻稿“china’shuaweisuesusgovernmentoverban”。   通过标题对比可以看出特别英语新闻中使用test代替了非核心詞汇sue。   例1:huaweiwantsau.s.federalcourttoruleonalawthatidentifiesthecompanyasasecurityrisk.italsoclaimsthemeasurewouldlimitthecompanysabilitytosellitsproductsintheunitedstates.(特别英语新闻)   chinesetechgianthuaweihassuedtheu.s.government,arguingthatlegislationcongresspassedlastyearrestrictingitsbusinessintheunitedstatesis“unconstitutional”.(标准英语新闻)   通过对比可以发现,特别英语新闻中用“wantsau.s.federalcourttruleonalaw”代替标准新闻中的sue及unconstitutional;用claims代替了非常用意义的arguing;用limit代替了restricting;用“sellitsproducts”代替了business。   例2:huaweisaysthelawpunishesthecompanyforunprovenaccusations,andwouldharmitsfutureearnings.(特别英语新闻)   bysinglingoutthecompanyandpunishingitwithoutatrial,thecompanyalsoarguesthatthelawviolatestheconstitution’sthebillofattainderclause.(标准英语新闻)   通过对比,特别英语新闻中用“punishes…forunprovenaccusations”代替“billofattainderclause”。   特别英语新闻中用“makeitillegal”代替标准英语新闻中的ban,用“anyoneworkingfortheu.s.

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档