《如何评价翻译》.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
;前言;9.1 翻译批评的本质;首先翻译批评是一种评价活动。; 其次,翻译批评以翻译作品,翻译过程和翻译现象为评价对象。;最后,翻译批评的开展依赖并取决于相关的理论和一定的标准。;;9.2 翻译批评的价值与功能;;9.2.2 翻译批评的功能;9.2.2.1 翻译批评的监督功能—对译者的指导;9.2.2.2翻译批评的监督功能– 对读者的引导;9.2.2.3翻译批评的理论研究与建构功能;;;9.3 翻译批评的类型;;;;;;9.4 翻译批评的主体;;;;;9.5 翻译批评的标准;;;鲁迅以“硬译”闻名 ;; 傅雷先生不仅仅作翻译,他还是中国翻译理论的积极建设者。多年的翻译实践,使他在翻译理论与观点上颇有思想和创见。归纳总结其翻译思想,主要有以下三点:;傅 雷:“神似”说 ;;段落章节层次上的相似;;;Men are good in one way, but bad in many.   人之善同出一辙,人之恶殊途多方。   Heard melodies are sweet, but those unheard / Are sweeter.   可闻曲自佳,无闻曲逾妙;许渊冲的“三论”;“三美论”;;音美 ;;形美 ;例如:“多少事,从来急;天地转,光阴迫。” 1,So many deeds, Bear no delay. Sun and earth turn, Time flies away. 2, So many things, Should soon be done. Sun and earth turn, Time waits for none. ;9.5.2翻译标准的新视野;9.6 翻译批评的原则;开展翻译批评应当遵循的原则;;;;

文档评论(0)

清风老月 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳春市惠兴图文设计有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91441781MA53BEWA2D

1亿VIP精品文档

相关文档