网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

典范英语7-8中英文对照翻译The Masked Cleaning Ladies Save the Day.docx

典范英语7-8中英文对照翻译The Masked Cleaning Ladies Save the Day.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
且看且珍惜 PAGE7 / NUMPAGES7 8 第八篇The Masked Cleaning Ladies Save the Day 《蒙面清洁女工反败为胜》 1 ‘let’s try the song once more, your Majesty,’ said Billy the Butler. “我们试着把歌再唱一遍,陛下”男管家比利说。 ‘Right,’ said Queen Norah. She sang, ‘We’re going to win the cup. We’re going to win the cup. Ooh ah the addio, we’re going to win the cup. How was that?’ “好的”诺拉皇后说。她唱道:“我们将要赢得奖杯,我们将要赢得奖杯,哦啊,再见(意见大利语),我们将要赢得奖杯。 怎么样?” ‘Much better, your Majesty,’ sighed Billy. ‘But do try to…’ “好多了,陛下”比利叹了口气说。“不过,一定要试着……” ‘Try to what?’ snapped Queen Norah. “试着什么?”诺拉皇后厉声说。 ‘Well,’ said Billy. ‘It would help if you sounded a little happier.’ “嗯……”比利说。“如果你的声音听起来高兴点儿会很有用的。” ‘It’s this song,’ said Queen Norah. ‘It’s got such silly words. But our football team is in the cup final and I really must learn it.’ “问题是这首歌”,诺拉皇后说,“歌词写的太没劲了,但是我们的球队进入了决赛,我真的必须学会它”。 King Harry walked in. 哈瑞王走了进来。 ‘Do you think we will win, dear?’ “你觉得我们会赢吗?亲爱的” ‘Of course we will,’ said Queen Norah. “我们当然会赢”诺拉皇后说。 ‘Yes dear,’ said King Harry. ‘But the Carrot “是的,亲爱的”,哈瑞王说,“只是胡罗卜城堡队都是十足的骗子,尤其是他们的经理(领队),查尔斯国王”。 At that moment, Captain Jones marched in. ‘I’ve just had a message from King Charles at Carrot Castle. He is very keen to know what 说话间,琼斯上尉大步走了进来。“我刚从胡罗卜城堡队的查尔斯国王那里得到一个消息,他非常想知道我们队穿什么颜色的球服” ‘Green, I think,’ said King Harry. ‘And his lot can play in red. Has anyone seen Princess Jane? I am going to run a training session for her after breakfast.’ “我想应该是绿色的”哈瑞王说,“他那拔人可以穿红色的,谁见到简公主了?我准备吃过早饭给她上训练课呢” Captain Jones giggled. 琼斯上尉咯咯地笑了起来。 ‘And what’s so funny?’ asked the King. ‘In my younger days I was known as the Wizard of the Dribble.’ “有什么好笑的?”哈瑞王问。“我年轻的时候,被称为运球奇才。” ‘That,’ said Queen Norah, ‘was because you couldn’t eat rice pudding without putting most of it down you shirt.’ “那个,”诺拉皇后说,“是因为你吃大米布丁把大部分都掉到衬衣上了。” There was a crash of broken glass from the hall. 大厅里传来的了打碎玻璃的声音。 ‘Sorry,’ called Princess Jane. She came in carrying a football.‘I missed my kick.’ “对不起,”简公主说着。她拿着一个足球进来了。“我球踢歪了。” ‘Ah, Jane,’ said Queen

文档评论(0)

知识贩卖机 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档