TheNightngaleandtheRose夜莺与玫瑰原文及译文.docx

TheNightngaleandtheRose夜莺与玫瑰原文及译文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
,. ,. The Nightingale and the Rose 夜莺与玫瑰 Oscar Wilde She said that she would dance with me if I brought her red roses, cried the young Student; but in all my garden there is no red rose. “她说过,只要我送她红玫瑰,她便会当我的舞伴。”那个年轻人嗟怨着,“但整个花园中就独独少了那么一朵红玫瑰啊。” From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered. 一只在栎树上筑巢起居的夜莺听到年轻人的嗟叹,好奇地从树叶缝里张看。 No red rose in all my garden! he cried, and his beautiful eyes filled with tears. Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched. 年轻人继续叹道:“独独少了那么一朵红玫瑰!”泪水此刻充盈他双眼,“告诉我,所谓幸福,究竟是什么!读懂了孔孟之道,探讨过生与死的奥秘又如何?就是独独少了那么一朵红玫瑰,我的人生完全是悲哀的!” Here at last is a true lover, said the Nightingale. Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as thehyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; butpassion has made his face like paleivory, and sorrow has set her seal upon his brow. “真正懂得去爱的人,看来我终于找到了,”夜莺自语,“为了找到明白爱之真缔的人,我夜夜高唱。就算我不知道去哪里寻,我还是为他高唱。每一晚每一晚,与星星对话, 编造真爱的故事,为的是找到一个真正懂爱的人。现在,他就在这里。啊,乌黑的发 丝,风信子一般的;啊,红润的嘴唇,红玫瑰一般的。然而看啊,他内心的炽热反倒 让他的脸苍白无血色;他的忧伤感觉更使他眉梢紧锁。” The Prince gives a ball tomorrow night, murmured the young Student, and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will beclasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break. “明天晚上,王子舞会上,”年轻人还是在自怨自艾,“我爱的人会如期前往。假使我送她红玫瑰,她便成了我一夜的舞伴;假使我送她红玫瑰,我便一手把她抱住,她也 会把头落在我的肩上,她的手牵着我的手。不过,独独少了那么一朵红玫瑰,我只好 一夜独坐,就算与她擦身而过,也只会失之交臂。心,很痛!” Here indeed is the true lover, said the Nightingale. What I sing of, he suffers - what is joy to me, to hi

文档评论(0)

dqy118 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体上海海滋实业有限公司
IP属地湖北
统一社会信用代码/组织机构代码
91310115MA7DL1JF2N

1亿VIP精品文档

相关文档