浅析功能对等理论在字幕翻译中的应用.docVIP

  • 58
  • 0
  • 约9.87千字
  • 约 14页
  • 2022-11-18 发布于广东
  • 举报

浅析功能对等理论在字幕翻译中的应用.doc

浅析功能对等理论在字幕翻译中的应用 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 2 文1:浅析功能对等理论在字幕翻译中的应用 2 一、引言 2 二、奈达的功能对等理论 2 三、字幕翻译特点 3 四、功能对等理论在《神探夏洛克》中的应用 4 1.词汇的翻译 4 1.1形容词译作动词 4 1.2名词译作动词 4 2.句子的翻译 5 2.1句子中包含否定词 5 3.文化习惯表达的翻译 6 3.1涉及到宗教信仰的翻译 6 3.2语气助词的翻译 6 3.3国外常见事物的翻译 7 3.4中国特色化翻译 7 五、总结 7 2013(3): 146-149. 8 文2:浅谈功能对等理论在影视作品字幕翻译中的应用 8 一、 功能对等理论的基本涵义 9 二、 英美影视作品语言特点及字幕翻译原则 10 (一)英美影视作品语言特点 10 1、口语化及俚语 10 2、自创语言及夸张幽默 10 (二)字幕翻译原则 11 1、信息原则 11 2、大众化原则 11 3、异化原则 11 参考文摘引言: 12 原创性声明(模板) 13 文章致谢(模板) 13 正文 浅析功能对等理论在字幕翻译中的应用 文1:浅析功

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档