- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CATTI二级口译练习:欧洲与中国学术战略
In a few hours, I”ll leave for Prague for the 11th China-EU summit.
But I am very happy that, before taking part in tomorrow ”s
high-level political dialogue, I am able to join you for this
academic strategic dialogue.
当前我们争论任何问题,都离不开全球金融危机严峻冲击各国经济社
会进展这个大背景。
I think no discussions nowadays can stay away from the financial
crisis. Our economy su ers from its impact, so does our society.
今年一季度,中国 GDP 同比增长 6.1%,远低于近年来两位数的增长
幅度;对外贸易总额同比下降24.9%,一大批外向型生产企业陷入经营困
难。
For the first quarter of the year, China”s GDP growth was at
6.1%, much lower than the double-digit rate for the past decades.
China”s foreign trade dropped by nearly 25%. Many export-oriented
enterprises are now in great di iculty.
欧盟国家面临经济衰退,欧委会猜测欧盟经济今明两年将相继萎缩
4%和 0.1%,欧盟将新增失业人口850 万,失业率上升至 10.9%。金融危机
给各国经济社会进展都带来严峻挑战。 我要年薪百万
The EU economy, o the other hand, will contract by 4% this year,
as estimated by the Commission, while unemployment will rise to
10.9%, amounting to 8.5 million people.
此时此刻,各国政治家、企业家、专家学者都在亲密关注全球经济形
势的进展以及其他国家的应对举措,期盼世界经济尽快走出谷底,实现复
苏,避开因经济长期不景气带来更多的社会问题、政治冲突甚至国际冲突。
All statesmen, entrepreneurs and scholars are watching closely
on the dynamics of the world economy and the rescue actions take
by other economies. We all hope that the economy will hit bottom
and turn around quickly. We all fear that a prolonged recessio
might incur social contention, political strife and eve
international conflicts.
然而仅靠等待,我们无法走出危机的逆境。现在最需要的是乐观的行
动、有效的措施、亲密的协调、真诚的合作。
But the crisis will not fade away if we sit idle. We ought to
take decisive actions and effective measures. We ought to have
closer coordination and stronger cooperation.
您可能关注的文档
最近下载
- T CALC 09—2025 免陪照护服务基本规范.pdf VIP
- 中科软科技java笔试题及答案.docx
- 老年期抑郁障碍诊疗专家共识(2025版)解读PPT课件.pptx VIP
- 学校教学质量提升三年规划方案 (2025—2028).docx
- 市政热力管道施工组织设计.docx VIP
- 2022机械安全风险预警第1部分通则.docx VIP
- 《GBT20001.2-2015标准编写规则第2部分:符号标准》(2025版)深度解析.pptx
- 景点导游 云南实地导游 玉龙雪山.ppt VIP
- GB 50217-2018 电力工程电缆设计标准.docx VIP
- Silver-Russell综合征诊疗共识(2025).pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)