- 2
- 0
- 约3.26万字
- 约 33页
- 2023-02-04 发布于河北
- 举报
摘要
译者是翻译活动中的主体,译者的主体性影响着文学作品翻译的质量。从翻译的各个环节来看,译者主体性都深刻影响了文学翻译。文学翻译不是单纯地由一种语言转换为另一种语言,而是通过译者发挥主观能动性,给予文学作品新的生命。
本文对译者主体性在文学翻译中的影响进行研究,文章研究对象为普希金《暴风雪》的三版汉译本,分别为:梁香版本(1954)、冯春版本(1982)、刘文飞版本(2014)。运用对比分析法,对上述三位作家的三版译本进行分析。通过对译者主体性的理论进行简要介绍,分析影响译者主体性的因素,最后结合译本,对比分析三版译本描写的差异所在,分析译者的个人因素和社会性因素对文学翻译的影响。
您可能关注的文档
最近下载
- 新能源电动汽车充电桩建设的分析报告幻灯片PPT.pptx VIP
- 《GB_T 261-2021闪点的测定 宾斯基-马丁闭口杯法》专题研究报告.pptx
- 中国姓氏大全.docx VIP
- 贵州省贵阳市2022-2023学年九年级上学期期末数学试题(含答案解析).pdf VIP
- 2025中美AI应用领域对比及中美AI应用商业化场景、市场空间分析.pdf VIP
- CT影像报告单模板.docx VIP
- 中医医院感染性疾病科建设与管理指南(2025).docx VIP
- 老年病人手术的麻醉PPT课件【40页】.pptx VIP
- (优质!)最新呼吸机技术要求.pdf VIP
- (推荐!)最新呼吸机技术要求(可编辑!).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)