关于西方译论研究范式的回顾及反思.docxVIP

关于西方译论研究范式的回顾及反思.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于西方译论研究范式的回顾及反思 西方译论研究范式凭借其“文本视野下的语言动态分析”的发展,对诠释学和翻译研究带来了重大突破,逐渐形成独特的研究范式。该范式指的是以跨文化的实现为核心的文本处理过程,以文本动态的系统变化为基础进行研究,用语言解析的方式揭示译文中的文化意义。 此前,在西方译论的发展壮大中,有很多人开始使用不同的语言研究方法来研究文本,以及研究翻译过程中的敏感问题。譬如,重组范式被看作是一种十分典型的研究方法,它能够帮助读者更好地理解译文内容,并加深对文化的认知。另外,补偿范式在使用时也采用了语言解析的手段,可以帮助读者更好地了解翻译过程中的内容,从而增加跨文化对话的准确性。此外,通过架构范式进行的研究也是一种受欢迎的研究方法,它可以帮助读者更好地理解抽象概念并增强文本的全面性。 在西方译论研究范式的发展过程中,我们可以看到,文化和意义之间的讨论越来越差,而且主观因素也是一个不容忽视的问题。对于当今研究译论的学者来说,文化与意义之间的研究方法需要在更系统的水平上,以更为深入的方式进行。此外,语言本身也是一个重要的问题,它是语言文字动态变化的最根本的部分,读者在接触译文的时候也需要注意语义变化的问题。 在总结西方译论研究范式的同时,我们也不可忽视它们及其所涉及到的一些局限性,比如缺乏一致性、不足够归纳证据以及比较研究中存在的偏见性问题。这些问题影响到当今翻译理论研究的发展方向。在未来的研究中,将多方面的语义和文化视角结合在一起,进行更为系统和完整的分析,可以有助于科学地总结当今翻译研究领域的认识范式,加深对文化及翻译过程的认识。

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地湖南
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档