- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新时代背景下复合型翻译人才与翻译产业衔接探究现状及未来发展趋势
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 1
文章简要: 2
文1:新时代背景下复合型翻译人才与翻译产业的衔接探究 2
一、复合型翻译人才与翻译产业衔接的现状及问题所在 2
二、复合型翻译人才培养与翻译产业的关系分析 4
三、复合型翻译人才与翻译产业衔接的对策 4
文2:中小学数学教学衔接探究 6
一、心理衔接――扶一把 6
二、教法衔接――带上路 6
三、内容衔接――领进门 7
1.进行“算术数”与“有理数”的过渡 7
2.进行“数”与“式”的过渡 8
3.进行解答方法上的过渡 8
四、学法衔接――出成绩 9
参考文摘引言: 10
原创性声明(模板) 11
正文
新时代背景下复合型翻译人才与翻译产业衔接探究现状及未来发展趋势
文章简要:
本文探究了新时代背景下复合型翻译人才与翻译产业的衔接。首先介绍了当前翻译行业的背景和意义,强调了复合型翻译人才在翻译产业中的重要性。然后,分析了传统翻译人才培养模式存在的问题,包括专业技能不足、市场适应能力差等方面。接着,提出了相应的解决方案,包括开展多元化培养、加强实践教学等方面。最后,探讨了复合型翻译人才与翻译产业的衔接,包括提高人才素质、推动产业发展等方面。通过实例分析和数据统计,说明如何通过优秀的复合型翻译人才,推动翻译产业的发展,满足社会对于翻译服务的需求。本文旨在为翻译从业人员和相关专业人士提供一些新思路和借鉴,推进人才培养和产业发展,并促进翻译行业可持续发展。
文1:新时代背景下复合型翻译人才与翻译产业的衔接探究
进入21世纪以来,翻译已有了更明确的定义,不仅是信息交流和文化传播的一种工具,它还可以作为跨越语言界限的两种文字文本的转换,跨越语言界限的形象与语言的转换,翻译的强大功能是使它渗透社会的各个领域,在全球化的发展过程中发挥着日益凸显的作用,复合型翻译人才与翻译产业之间的衔接正是当务之急。
一、复合型翻译人才与翻译产业衔接的现状及问题所在
在全球化一体的时代,随着改革开放的日益渗透以及中国加入世界贸易组织以来,中国的翻译产业正在不断地蓬勃地发展,对于复合型翻译人才有了更高的质量和更多的数量需求;而当前正处于新时代的背景发展之下,复合型翻译人才与翻译产业之间出现了供需不平衡的问题,以及两者之间不能实现精准地对接,正是翻译产业发展的瓶颈所在。
1、复合型翻译人才的数量无法满足翻译产业的发展。随着翻译硕士专业学位教育的兴起以及国家和社会对人才培养工作的重视,翻译作为一门新兴产业正在不断推进发展;当前中国翻译产业正在不断地蓬勃发展,对外经济交流的加强,对复合型翻译人才的数量需求日益增加,以至于无法满足翻译产业的发展。高校对于培养复合型翻译人才的数量正是促进翻译产业发展的重要源头;而高校教育对翻译产业不够重视,全国很多高校都设有翻译硕士点,越来越多的高校也逐渐设立翻译本科专业和开设课程,但大多数高校很难建立系统全面的高质量翻译课程和多领域专业课程,并且高校翻译人才培养多重理论轻实践,大多数英语专业学生,缺乏多领域的专业知识,未拓展其他专业知识的广度,很难培养出适合市场需求、高素质、复合型翻译人才,导致毕业生进入翻译产业后无法胜任翻译工作,使得翻译产业大缺复合型翻译人才。
2、政府对于复合型人才与翻译产业的衔接的力度不够。目前中国翻译领域35岁至50岁的人稀缺,而这个年龄段会外语的人才极多。翻译没有相应的社会地位,他们的劳动价值还远没有被我们的社会真正认识,因此他们没有得到应有的尊重。他认为,这个问题至今还没有引起社会和相关部门的足够重视。翻译复合型人才的社会地位亟待改变,政府对于复合型翻译人才的保障力度不够,对翻译产业的政策支持力度不够,使得复合型翻译人才与翻译产业相独立而存在,政府没有搭建好桥梁。政府对于加强复合型翻译人才与翻译产业衔接方面,未采取创新型激励性措施对于复合型人才和翻译产业的保护。
3、市场规范不足阻碍复合型翻译人才与翻译产业的衔接。随着市场经济的发展,翻译活动正越来越多的表现为一种商业活动。国内注册翻译公司的门槛和成本并不高,导致小规模、低品质生产的企业进入行业,翻译质量很难保证,从而使得复合型翻译人才的市场需求减少,同时易使翻译产业形成恶性循环,不利于翻译产业的良性发展,从而使得复合型翻译人才与翻译产业衔接不上,很难达到两者之间的供需平衡。
二、复合型翻译人才培养与翻译产业的关系分析
复合型翻译人才在一定程度上推动着翻译产业的发展,翻译产业为复合型人才提供了反哺和实践经历。翻译产业的标准以及翻译服务标准的不断完善,翻译市场的服务机制和改进标准也在不断地提升,对于复合型翻译人
您可能关注的文档
- 光伏屋面集成体系施工技术研究现状及未来发展趋势.doc
- PLC变频节能技术在电气自动化设备中应用研究现状及未来发展趋势.doc
- 对核心素养导向下小学生责任感教育理解现状及未来发展趋势浅析.doc
- 气相色谱技术在化工分析中应用进展现状及未来发展趋势.doc
- 地质找矿勘探工作中存在问题与对策的探究现状及未来发展趋势.doc
- 建筑工程监理难点及有效应对分析现状及未来发展趋势.doc
- 道路桥梁工程施工质量缺陷成因及防治措施研究现状及未来发展趋势.doc
- 建筑结构设计优化策略研究现状及未来发展趋势.doc
- 工程造价概预算审核重点问题论述现状及未来发展趋势.doc
- 公用配电线路规划建设现状及未来发展趋势.doc
文档评论(0)