《中国翻译文学史》读书笔记思维导图.pptxVIP

  • 20
  • 0
  • 约4.06千字
  • 约 57页
  • 2023-05-18 发布于广东
  • 举报

《中国翻译文学史》读书笔记思维导图.pptx

《中国翻译文学史》最新版读书笔记,下载可以直接修改思维导图PPT模板 翻译文学译者小说翻译家中国活动理论贡献诗歌作品文学史戏剧现代概论特点研究语种地位本书关键字分析思维导图 01绪论第二编 (1921—1950)第一编 (1897—1920)第三编 (1951—1978)目录030204 05第四编 (1979—2003)附录:中国翻译文学史大事记结语:百年译史 昭示未来编后记目录070608 内容摘要《中国翻译文学史》内容起于1896年,迄于2003年,是目前中国横跨时间最长、最全面的翻译文学通史著作。《中国翻译文学史》以文学翻译为主线,梳理近代以来中国译坛的演变。广泛关注翻译文学的最新成果,将之放入历史的大框架中,寻找百余年来翻译文学在中国文坛的准确定位与意义。内容不仅囊括中国翻译文学的重要史料、译家生平与成就、而且包括重要的翻译理论、相关评价、现实意义及深远影响。在吸收国内外最新学术成果的基础上,从译学高度评述文学翻译,既注重鞭辟入里的微观分析,也不失纵横捭阖的宏观把握。书后的“翻译文学大事记”更是将关键的翻译文学事件,条分缕析地提供给了读者,成为必不可少的研究资料。 绪论出生于官僚地主家庭,受过正统的儒家教育。 第一编 (1897—1920)最早而又有影响的翻译诗歌,始于1871年(同治十年)王韬与张芝轩合译的《普法战纪》中的《法国国歌》(即今之《马赛曲》)和德国的《祖国歌

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档