- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉源词对汉语词汇教学的影响分析及其教育启示
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 1
文章简要: 2
文1:汉源词对汉语词汇教学的影响研究述评 2
一、研究现状 2
1、汉源词的分类 3
2、汉源词与汉语词的差异分析 3
3、汉源词在对外汉语教学中的迁移作用 4
4、对韩词汇教学方法与启示 4
二、研究中的问题及启示 5
文2:财务困境对公司业绩的影响研究述评 6
一、国外相关研究述评 6
(一)无关论 6
(二)财务困境成本论 8
(三)财务困境收益论 9
二、国内相关研究述评 10
三、未来研究展望 11
(一)应剔除经济困境的影响 11
(二)关于公司业绩指标的选择 12
(三)关于财务杠杆的定义 13
参考文摘引言: 13
原创性声明(模板) 14
正文
汉源词对汉语词汇教学的影响分析及其教育启示
文章简要:
本论文旨在探讨汉源词对汉语词汇教学的影响。汉源词是指具有中华传统文化特色的汉语词汇,其在汉语词汇教学和汉语文化传承中具有重要地位。本研究通过文献综合评述和实证研究等方法,深入分析了汉源词对汉语词汇教学的影响。
文章首先介绍了汉源词的概念和意义,并阐明了汉源词对于提高汉语词汇教学效果和传承中华文化的重要性。接着,本文详细介绍了汉源词在汉语词汇教学中的应用和作用,包括扩大学生的词汇量、提高语感和鉴赏能力等方面,并探讨了具体的教学方法和策略。然后,本文根据实际案例总结了汉源词在汉语词汇教学中的实际应用效果和应用前景,并提出了相应的建议和改进措施。最后,文章总结了汉源词对汉语词汇教学的研究意义和价值,并对未来的研究方向和发展趋势提出了一些建议和展望,以期为推进汉语词汇教学和中华文化传承提供一定的指导和参考。
文1:汉源词对汉语词汇教学的影响研究述评
一、研究现状
词汇教学一直是对外汉语教学中很重要的环节,因为对于很多汉语学习者而言,词汇的掌握程度决定其能否习得汉语的关键所在。所属汉字文化圈的韩国,其在语言方面一直受到中国的影响。因此汉源词在韩语词汇上占了很大的比重。据统计,直到现在,韩语中的汉源词仍占其全部词汇的60%-70%。但尽管如此,我国对外汉语教学界对韩国汉源词的重视却停滞不前。通过对近二十年韩国汉源词的研究来看,目前的研究主要包括汉源词分类、汉源词与汉语词的差异对比、汉源词在对外汉语教学中的迁移作用以及对韩词汇教学方法与启示。
1、汉源词的分类
奇化龙(2000)将同形词分成同义同形和异义同形,又根据词性将这两类进行了详细的分类。齐晓峰(2008)根据韩语汉字词与汉语词汇的形态对汉字词进行分类,分为同形词和异形词两大类。再按照语义将其进行了详细的下位分类。赵杨(2011)通过汉源词与现代汉语词汇在形义上的区别将其主要分成了五类。文莲姬(2012)把汉源词从起源上分成了三类:通过中国传入的汉字词、通过日本传入的汉字词、韩国固有的汉字词三类。
从以上研究中可以看出,随着学者们研究不断深入,对汉源词的分类也逐步详细,分类的角度也从研究的不同方面入手。但是以上分类方法大多是研究者主观上的分类方法,有些描述还是存在定义不到位,无法真正体现其分类的科学性。另外以上的分类是否完全涵盖所有类别、这些分类方法对词语教学是否有用仍有待商榷。
2、汉源词与汉语词的差异分析
宋尚美(2001)将其大致分成了词义差异与色彩差异两种。全香兰(2004)认为两种语言部分同形词有词性、词义以及在搭配方面这三种区别,而一些认为只有前两种差异。(齐晓峰,2008)。都园镜(2007)主要指出两者在发音上的不同,并提出了一些教学建议。但也只是一笔带过,并没有进行深入探讨。
另外,相关文献缺乏对差异产生原因的分析,只有甘瑞瑗(2002)对这些差异分析出了三种原因,第一是由于部分的汉语词在韩国得以保存,甚少变迁。第二是因为时代演变以及引申和比喻上的差异。第三是由于部分韩国汉字词本身发生了变化。
3、汉源词在对外汉语教学中的迁移作用
正迁移方面,奇化龙(2000)认为中韩同形词,尤其是同义同形词,它们不但在意义和形式上完全相同,而且在用法上也大致等同。因此他认为有利于韩国学生的理解和记忆,学起来很容易。全香兰(2004)认为韩国留学生使用汉语词语时,韩国语的汉字词给学生提供了很多方便。负迁移方面,甘瑞媛(2002)认为同形异义汉字合成词对韩国学生的汉语学习上造成了很大的干扰和负迁移。
但很多作者就汉源词是否对汉语学习产生迁移,大多以较为简单的方式去定义,很少结合实际教学情况,而通过对比分析理论来下定论,这种同则易、易则难的简单定义并不能涵盖教学中的所有情况。而这个问题,只有全香兰(2003)简略
文档评论(0)