中国英语的特征及时政新语的英译的开题报告.docxVIP

中国英语的特征及时政新语的英译的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国英语的特征及时政新语的英译的开题报告 开题报告 研究题目:中国英语的特征及时政新语的英译 研究背景: 随着中国的蓬勃发展,英语作为一种全球性语言,在中国的使用越来越广泛。但是,在中国使用的英语与英美本土的英语有许多不同之处,这种特殊的英语称为中国英语。中国英语具有自己的语法、语音和词汇,所以在英译时常常存在困难。 在大量的时政新闻中,人们可以看到中国英语的典型特征,比如一些独特的词汇、句式和表达方式。由于时政新闻的特殊性质,对其英译的准确性和及时性有很高的要求。 因此,本研究旨在探讨中国英语的特征以及如何在时政新闻英译中避免误译和漏译的问题。 研究内容: 论文主要研究内容包括: 1. 中国英语的特点: 探讨中国英语与英美本土的英语的区别,分析中国英语的语法、语音和词汇特点。 2. 时政新语的翻译: 应用语用学和翻译理论,研究如何在时政新闻英译中处理不同的表达方式、文化背景和习惯用语等问题。 3. 案例分析: 通过对中国英语及其翻译的一些典型案例进行分析,提出在翻译时应该采取的策略和方法。 研究方法: 本研究采取文献研究法、实证研究法和案例分析法。 1. 文献研究法: 通过查阅相关文献,了解中国英语的特点、翻译理论和方法,为研究提供理论支持。 2. 实证研究法: 通过对一定数量的时政新闻进行分析和翻译,探讨时政新语的特点和翻译策略。 3. 案例分析法: 选取具有代表性的案例,从语言层面和文化层面进行分析,总结出可行的翻译方法和策略。 研究目标: 本研究的目标是: 1. 描述中国英语的主要特征,分析与英美本土英语的差异。 2. 探讨时政新语的主要特点,并提出在翻译时应该采取的策略和方法。 3. 对中国英语及其翻译的典型案例进行分析,总结处理中国英语翻译的实用经验。 预期结果: 本研究的预期结果包括: 1. 描述中国英语的主要特征,分析与英美本土英语的差异。 2. 采用案例分析法总结出针对特定情境下中国英语的英译方法和策略。 3. 对时政新闻的翻译问题提出一些实用的建议和指导意见。 研究意义: 本研究对以下方面有意义: 1.为外籍人士提供一个更好的了解中国英语的途径。 2.为英语翻译工作者提供关于中国英语翻译的实用指南。 3.为语言学、翻译学和文化交流等方面的研究提供参考和借鉴。 参考文献: [1]陈星.中式英语的现状与特点[J].辽宁师范大学学报, 2008(6): 68-70. [2]刘黎明, 崔红华. 中式英语特征分析及其翻译对策[J]. 外语研究与教育, 2005(5): 60-64. [3]赵志勇. 时政新语的英译研究[J]. 山西师范大学学报, 2014(4): 94-97. [4] 马志英. 翻译原则及其对实践的指导意义[J]. 中国科技翻译, 2006, 19(3): 43-48.

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档