- 3
- 0
- 约5.35万字
- 约 29页
- 2023-08-06 发布于河北
- 举报
PAGE 4
题 目: 唐诗中花卉隐喻的翻译策略对比研究
摘 要
唐诗是我国古典文化精髓的代表,诗中的花卉隐喻更增加了诗歌的艺术魅力。翻译唐诗花卉隐喻诗句时,需要恰当选择与合理运用各种翻译策略,才能达到最佳的翻译效果。
通过对许渊冲等人的唐诗译本进行比较分析,发现在唐诗花卉隐喻的翻译中,经常用到的是直译与意译、交际和语义、归化与异化这三组翻译策略。其中直译和意译关注的是翻译文本的语言表达,语义和交际注重的是唐诗意义的传达和交流,异化和归化强调的是唐诗文化的取舍。直译、语义和异化翻译以原文为中心,而意译、交际和归化翻译服务于目标语。从策略运用来看,意译不受原文形式的限制,可
原创力文档

文档评论(0)