傅雷翻译课件.pptVIP

  • 63
  • 0
  • 约5.03千字
  • 约 23页
  • 2023-08-20 发布于湖北
  • 举报
为什么提出“神似”说 “神似”说提出的背景条件 “神似”说的翻译论的实质-神似与形似的和谐统一 实现神似与形似和谐统一的途径(翻译理论) 从美学观上来讲神与形的和谐 傅 雷 ♂ 小组成员:段薇、何鑫、陈正国、锁莉歌、李宁、韩洁、李阳、卢佳慧 主要著作 人物生平 翻译思想 小组总结 化境说与神似说 傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日)字怒安,号怒庵,上海人 28年傅雷留学法国巴黎大学,学习艺术理论。开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。 31年傅雷回国任教于上海美术专科学校,致力于法国文学的翻译与介绍工作。傅雷学养精深,对美术及音乐理论与欣赏等方面有很高的造诣。 我国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家、文学艺术评论家。 译作 创 作 巴尔扎克 《欧也妮·葛朗台》《高老头》《搅水女人》 罗曼·罗兰《约翰·克里斯朵夫》《贝多芬传》《米开朗基罗传》《托尔斯泰传》 伏尔泰 《老实人》 梅里美《嘉尔曼》《高龙巴》 丹纳 《艺术哲学》 短篇小说《梦中》《回忆的一幕》 《乔治·萧伯纳评传》 《雨果的少年时代》 《独一无二的艺术家莫扎特》 《翻译经验点滴》 《世界美术名作二十讲》 《傅雷家书》 《傅雷家书》出版十八年来,五次重版,十九次重印,发行已达一百多万册,曾荣获“全国首届优秀青年读物”(1986年),足以证明这本小书影响之大,《傅

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档