英语习语的翻译.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.32千字
  • 约 3页
  • 2023-08-23 发布于上海
  • 举报
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 英语习语的翻译 [摘要]习语在英语语言中占重要地位,因为不同的生活习惯和文化背景,我们很难翻 译准确。文章介绍了5 种翻译习语的方法,它们分别是直译法、直接套用法、意译法、直 译与意译结合法、疑问加注法。 [关键词]习语 文化背景 翻译 方法 习语既是语言中的重要修辞手段,其本身也是各种修辞手法的集中体现,翻译时应尽 量保持这些特点,翻译时要忠实地表达原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果以及其 民族、地方特色。习语翻译的准确与否对整个译文的质量有极大的影响。在这篇文章中主 要介绍5 种:直译法、直接套用汉语习语、意译法、直译与意译相结合法和译文加注法。 一、直译法 直译法就是在不违背译文语言规范以及不引起错误的联想的条件下,保留英语习语的 比喻,形象和民族地方色彩的方法。 Easy come easy go 来的容易去的快 Armed to the teeth 武装到牙齿 Barking dogs do not bite 吠犬不咬人 The cold war 冷战 A rolling stone gathers no moss 滚石不生苔 Sour grapes

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档