- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉被动概念结构的对比研究的中期报告
本次中期报告为英汉被动概念结构的对比研究,主要研究两种语言中被动语态的形成机制、语义特点以及语法功能等方面的异同点。
一、被动语态的形成机制
(一)英语被动语态:由助动词be + 过去分词构成,例如:
The car was repaired by the mechanic.(这辆车被修理了。)
(二)汉语被动语态:由“被”字构成,例如:
机械由工人操作。(这台机械被工人操作。)
两种语言中被动语态的形式不同,英语中使用be动词构成,而中文中使用“被”字表示。
二、被动语态的语义特点
(一)英语被动语态:
1.突出动作的结果而不强调执行者。
2.减轻语气的直接性。
3.表现客观,具有客观性。
(二)汉语被动语态:
1.体现突发性和被动性。
2.被动语态中的动作对主语有影响。
3.具有强调的功能。
两种语言中被动语态的语义特点也存在不同点,英语中被动语态更加注重客观性和语气的缓和,而中文中被动语态则更加突出事件的被动性和强调功能。
三、被动语态的语法功能
(一)英语被动语态:
1.主动语态转换成被动语态。
2.表达无法确定执行者的语境。
3.代替被动语态,使句子更加简洁。
(二)汉语被动语态:
1.表达被动语态。
2.用于特定语境的强调。
3.结构灵活,可以与其他语法结构搭配使用。
两种语言中被动语态的语法功能各有异同点,英语中被动语态具有更多的转换和替代功能,而中文中被动语态则更加灵活,可以与其他语法结构搭配使用。
四、结论
通过对英汉被动概念结构的对比研究,可以发现两种语言中被动语态的形成机制、语义特点以及语法功能各有不同。英语中被动语态更加注重客观性和语气的缓和,而中文中被动语态则更加突出事件的被动性和强调功能。此外,两种语言中被动语态的语法功能也有所不同,英语中被动语态具有更多的转换和替代功能,而中文中被动语态则更加灵活,可以与其他语法结构搭配使用。
因此,了解两种语言中被动语态的异同,对于英语和汉语语言学研究和跨文化交流都具有一定的指导意义。
您可能关注的文档
- 园林标识系统的构建研究——以福州市为例的中期报告.docx
- 深圳文博会发展历程及发展战略问题探讨的中期报告.docx
- 传统农区工业化过程中的企业空间演变秩序的中期报告.docx
- TA15钛合金大型航空结构件成形特性与工艺研究的中期报告.docx
- 指针式仪表图像分割技术的研究的中期报告.docx
- 黑镍黑铬太阳能选择性吸收涂层的制备与研究的中期报告.docx
- 科技进步促进农村民生发展研究的中期报告.docx
- 用于填埋场臭气控制的微生物除臭剂开发与除臭机理研究的中期报告.docx
- IL-18Rα抗体在小鼠急性移植物抗宿主病中的应用研究的中期报告.docx
- 动力电池热管式散热器的数值模拟分析的中期报告.docx
文档评论(0)