- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《大学英语拓展课程:汉英笔译》课程大纲
课程基本信息(CourseInformation)
课程编号 *学时 *学分
102091021315 32 2
( ) ( ) ( )
CourseID CreditHours Credits
*课程名称 大学英语拓展课程:汉英笔译
(CourseName)
Content-BasedCollegeEnglish:Chinese-EnglishTranslation
先修课程
无
( )
PrerequisiteCourses
本课程有利于培养学生坚定的理想信念,包括家国情怀、文化素养、道德修养等,在课程教学
中将帮助学生掌握马克思主义世界观和方法论,深刻理解习近平新时代中国特色社会主义思想。
本课程在简要介绍翻译基本理论知识的基础上,通过英汉两种语言的对比和大量译例,从词汇、句
*课程简介 式结构、篇章、文体等层面,介绍汉语英译的常用方法和技巧。通过系统讲授相关知识,培养和提
(Description) 高学生语言综合运用能力和翻译实践技能,提高理论素养,发展翻译能力,为其将来进入职业化工
作状态奠定坚实的基础。
课程执行严格的考勤要求,因事请假必须凭经过所在学院同意并开具假条,缺勤三次将取消期
末考试资格。每次课后均布置适量翻译作业,要求学生按时提交电子版作业,以便于课堂有针对性
的点评,第九至第十四周六次篇章练习作业计入平时成绩。
Based on a brief introduction of the basic concepts and theories in translation, this course will
compare the English language and the Chinese language, and give abundant examples on the English
*课程简介 translation of Chinese expressions, sentences and paragraphs of different genres, so as to elaborate on
(Description) the often-used methods and techniques of Chinese-English translation. It aims to improve students
comprehensive ability to use Chinese and English, improve their theoretical knowledge and translation
skills,thuspreparingthemwellforfuturetranslation-relatedjobs.
*教材 新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)《汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚
( ) 丹主编,上海外语教育出版社, 年,第 版, :
Textbooks 2018 1 ISBN 9787544655538
参考资料 《非文学翻译理论与实践:理解、表达
文档评论(0)