《国际法原理》(节选)汉译实践报告.pdfVIP

《国际法原理》(节选)汉译实践报告.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
单 位 代 码 10602 学 号 2018010626 分 类 号 H315.9 密 级 公开 硕士学位论文 AReport ontheChineseTranslationofElements of InternationalLaw (Excerpts) 《国际法原理》 (节选)汉译实践报告 学 院 : 外国语学院 学科专业 : 翻译硕士 研究方 向 : 英语笔译 年 级 : 2018 级 研 究 生 : 叶 盈 指导教师 : 袁斌业教授 刘子瑜讲师 完 成 日 期 : 2020年6 月 万方数据 万方数据 《国际法原理》 (节选)汉译实践报告 研究生:叶盈 年级:2018 学科专业:翻译硕士 指导老师:袁斌业教授、刘子瑜讲师 研究方向:英语笔译 摘要 HenryWheaton 本翻译材料取自美国著名国际法学家亨利 ·惠顿 ( )的 《国际法 Elementof InternationalLaw 89 105 原理》 ( )中的第二卷第二章第 节至 节。作为一 部权威性的国际法著作,这本书系统地介绍了现代西方国际法的框架体系,包含相 关的国际法规则和事实,主要采用描述性的语言给读者提供信息。 译者以莱斯的文本类型理论为指导,结合具体的法律翻译原则来进行翻译。根 据原文本的词、句、篇章特点,以及信息性文本翻译的要求,译者认为本翻译项目 要遵循准确忠实原则、专业严谨原则、清晰流畅原则。在词汇层面,原文涉及许多 法律术语,译者查找字典和相关平行文本,确保其译文准确,且保持一致性。在句 法层面,原文长句过多且句式结构复杂,需要进行拆分和整合,使译文逻辑清晰, 避免翻译腔。在语篇层面,保持严谨的法律文本风格,准确严谨地传递原文信息, 使译文更易为目的语读者接受。 本研究的对象聚焦于国际法著作的汉译,以文本类型理论为指导,旨在探讨法 律著作的翻译原则、翻译策略等问题,提出相应的解决办法,希望可以对其他从事 类似文本类型的译者有所启发。同时,译者希望完成高质量的译文,为国际法领域 的学者提供真实完整的双语法律语篇。 关键词: 《国际法原理》;文本类型理论;翻译原则;法律翻译 i 万方数据 AReport ontheChineseTranslationofElements of InternationalLaw (Excerpts) Postgraduate:YeYing Grade: 2018 Major Field of Study: MTI

文档评论(0)

158****0672 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档