- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学校代码 : 10172 研究类型: 应用研究
学 号 : 186120619 中图分类号: H36
大 连 外 国 语 大 学
硕 士 学 位 论 文
题 目:《残疾人人权与康复训练》翻译实践报告
培养学院 (系、所): 日本语学院
学 科 专 业: 日语笔译
研 究 生 姓 名: 张伊铭
指导教师姓名及职称: 赵宏
论 文 答 辩 时 间: 2020 年 5 月 17 日
万方数据
大连外国语大学
硕士研究生毕业论文
《残疾人人权与康复训练》翻译实践报告
学科专业: 翻译硕士
方 向: 日语笔译
论文作者: 张伊铭
指导教师: 赵宏
毕业时间: 2020年7月
万方数据
摘 要
《残疾人人权与康复训练》翻译实践报告
近年来随着医疗事业的蓬勃发展,康复医学应运而生。一直以来我国政府对残疾人
康复保健、心理健康、社会再就业等方面给予了高度关注,而日本在此方面处于世界领
先地位。本次翻译实践报告的目的是希望能够让更多人了解日本残疾人人权与康复训练
的相关知识,介绍日本在医疗福利事业等方面的先进经验,从而促进我国福利事业的发
展,并为今后同类文本的翻译提供一些帮助。
本次翻译实践报告的文本选自高桥流里子女士的《障害者の人権とリハビリテーシ
ョン》 (《残疾人人权与康复训练》)一书,笔者选取了其中的第三章和第四章,不仅
从医疗、教育、职业、社会等方面对日本的残疾人综合援助体系和社会保障事业进行了
全面介绍,而且着重讲述了康复医学领域的专业知识和技能,涵盖范围广、专业性强、
借鉴意义十分广泛。
本次翻译实践报告分为五个部分:第一部分是引言,主要讲述了翻译实践的背景、
意义、以及翻译实践报告的主要内容。第二部分对笔者的翻译实践活动进行简介。第三
部分包括文本分析、译前准备以及翻译策略研究。第四部分的案例分析是本次翻译实践
报告的重点,探讨了翻译实践中遇到各种问题。词汇的翻译主要从专业术语和中日同形
词两方面进行研究,其中专业术语的翻译归结为汉字词、外来语、缩略语三类,中日同
形词的翻译归结为词义相近和词义不同两类。句内注的翻译根据注释所起到的不同作用,
分为了同义替换、列举、补充信息、解释说明、概括总结五类。长句的翻译分别从逻辑
复杂长句和长定语长句两方面进行浅析。整个翻译过程中,笔者都以尤金 ・奈达的功能
对等理论为指导,综合运用增译、减译、添加注释等翻译技巧来解决实际问题。第五部
分笔者对翻译实践进行总结,谈论翻译感想以及存在的问题与不足。
关键词:功能对等理论 专业术语 中日同形词 句内注 长句的翻译
I
万方数据
要 旨
『障害者の人権とリハビリテーション』翻訳実践報告書
近年、医療事業発展につれ、リハビリテーション
您可能关注的文档
- [bmp][tf2n]离子液体基础物性及co2溶解度的实验研究.pdf
- 《2018年澳大利亚高等教育概览》翻译实践报告.pdf
- 《2019年联合国世界水发展报告》(节选)翻译实践报告.pdf
- 《hsk一级词汇大纲》中的形声字教学研究——以泰国phatthananikhom学校为例.pdf
- 《不适应能力--助绝境中的孩子重获新生》(节选)翻译实践报告.pdf
- 《从流浪汉到记者斯诺亚洲之行1928-1941》(节选)英译汉翻译实践研究报告.pdf
- 《俄罗斯报》所呈现的中国形象研究.pdf
- 《傅青主女科》关于痛经的学术思想探析及临床运用的现代文献研究.pdf
- 《公司法》修订背景下我国监事会存废问题研究——以上市公司为视角.pdf
- 《公谊救护队》(节选)英译汉翻译实践研究报告.pdf
文档评论(0)