央视著名电视栏目的英文翻译.pdf

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语知识 央视 出名电视栏 目的英文翻译 焦点访谈 Topics in Fo cus 新闻调查 News Probe  新闻 3 0分 New s in 30 Minut es 商业电视 B usiness TV 市场热线 Mar ket Hotline  世界经济报道 World Ec onomic Rep ort 股市分析 Stock Mark et Anal ysi s 足球之夜 So ccer Night 健康俱乐部 He alth Cl ub 春节联欢晚会 Sprin g Fes tival Gala E ve ning 半边天 H alf t he Sk y 综艺大观 S uper Va rie ty Show 戏迷园地 Garden for Oper a Fa ns 大风车 Bi g Pinwhe el 七巧板 Tangr am 12 演播室 Twelve S tudio 中 民族 Chin ese Ethnic Peoples 科技博览 Scie nc e and Technolo gy Review 人与 自然 M an a nd Na ture 正大综艺 Zh eng da Varie ty Show 书坛画苑 G allery o f C alligr aphy Pa inti ng 天涯共此时 Tim e Toget he r a cr oss the Strait 夏风情 China Kaleidosco pe 中国新闻 C hina News 中国报道 China Rep ort  旅行家 Travelog ue  More: :北京英语培训机构 More :yy pxjgwk 中国各地 Aro und China  今日中国 Ch ina Today 周日话题 Sun day Topi cs 英语新闻 En glis h News 东方潮流 Oriental Fash ion  厨艺 C hinese Cook in g 中 医药 Traditiona l C hines e Medici ne 作为一种会议口译译员,应当全面发展,不仅能搞同声传译 工作,也要能搞即席传译工作,两者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕 同诸多人的想象相反),因此,作为初学者,在掌握即席传译技 术此前,最佳先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当先 到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这 种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数 会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机 构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就 需要进行即席传译了。遇到这种状况,所有搞同声传译工作的 译员,都也许被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。 如果某些人做不到这一点,那么她们的那份工作就要不合理地 落到她们的同事身上,给别人增长承当。 因此,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席 传译的全面发展作为培养学生的原则,达不到这一原则,就不能 获得毕业证书。 此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己 的爱好爱好开展合适的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从 事业余研究和写作等。只有这样,她才干有健康的身体和饱满 的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。 作为一种会议口译译员,应当全面发展,不仅能搞同声传译 工作,也要能搞即席传译工作,两者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕 同诸多人的想象相反),因此,作为初学者,在掌握即席传译技 术此前,最佳先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应当 先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这 种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会 议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。 这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需 要进行即席传译了。遇到这种状况,所有搞同声传译工作的译员, 都也许被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某

文档评论(0)

157****4327 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档