《E时代大学英语——读写教程3》Unit 6.pptVIP

《E时代大学英语——读写教程3》Unit 6.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Part Ⅳ 平遥古城 平遥古城的居民以居住四合院为主,大家族会修建二进、三进甚至更大的院落,院落之间用装修华丽的垂花门分隔。民间有句俗话说平遥“房子半边盖”,指单坡内落水式房屋,蕴含“四水落堂”或“肥水不流外人田”之意。山西气候干旱,风沙较大,将房屋建成单坡能增加外墙的高度,且临街不开窗户能够有效抵御风沙并保证院落安全,而院内紧凑的布局则显示出对外排斥,对内凝聚的民族性格。 Part Ⅳ Pingyao Ancient City The main type of local residence in Pingyao Ancient City is Quadrangle. Those wealthy and influential families built mansions with two, three or even more courtyards. The courtyards are usually separated by lavishly decorated pendant gate with flower patterns. As the folk saying goes, “the houses Pingyao are built with one side only,” which means the houses have only one sloping roof for water to drip inside the courtyard and embody the philosophy of “water from the four sides converging into the courtyard” and “never let rich water flow into others’ fields.” Shanxi Province has a dry climate and is susceptible to tremendous sandstorms, by building houses with only one sloping roof the height of the outer wall increases; moreover, the act of not opening windows on the street side helps to effectively withstand the sandstorm and ensure the security of the courtyard; whereas the compact layout within the courtyard manifests the ethnic traits of excluding outsiders and uniting insiders. Part Ⅳ 【精讲与分析】 四合院:是具有民族特色的词汇,可以用 Quadrangle 来表示。 二进、三进:是指四合院的大小,四进就可以称为大宅门。翻译这个句子时采用意译的方法,译为 with two, three or even more courtyards。 垂花门:是指门上檐柱不落地,而是悬于中柱穿枋上,柱上刻有花瓣联、莲叶等华丽的木雕,因垂花门的位置在整座宅院的中轴线上,界分内外,建筑华丽,所以,垂花门是全宅中最为醒目的地方。此处翻译为 lavishly decorated pendant gate with flower patterns, 把垂花门中隐含的信息全部表达出来了。 Part Ⅳ 【精讲与分析】 民间有句俗话说:“俗话”结合上下文翻译成了 folk saying,“说”翻译成了 go,比较 符合英语的习惯表达。 斜坡:翻译为 sloping roof。 蕴含……之意:直接翻译为 mean 即可。 四水落堂:是指四周的水都汇集到院子里,此处意译即可,可翻译为 water from the four sides converging into the courtyard。 肥水不流外人田:汉语习语,never let rich water flow into others’ fields 是采用了直译的方法,把原句的形式和内容直接用英语表达了出来。在中文原文中,也是用的该习语的字面意思。 对外排斥,对内凝聚:翻译为 excludin

您可能关注的文档

文档评论(0)

实用电子文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年04月18日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档