梁启超翻译思想研究.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
梁启超翻译思想研究 摘要:梁启超是我国重要的翻译评论家,梁启超的翻译思想虽然只是散见于他发表的一些文章之中,但是其影响却很深远,不仅促进了中国近代翻译理论的发展,而且还对后人产生了极大的影响,提供了不少的启示。梁启超的这些翻译思想涉及了传统翻译理论的多个方面。论文将在前人对梁启超翻译思想研究的基础上,对其作较为系统的梳理和挖掘。 关键词:梁启超;翻译;思想 梁启超是中国近代史上维新派的领袖之一,也是著名的思想家、政治活动家。梁启超在帝国主义列强瓜分中国、中华民族处于生死存亡的危难时刻,为挽救民族危亡,主张仿效西法,变法维新,救国图强。作为一名维新思想家,其兴西学、译西籍、变法图存的主张具有一定的思想解放意义。从梁启超的这一简单生平中,不难发现他几乎一生都活跃在中国近代的政治舞台上。然而,就是这样一个几乎一生都在为变法维新而奔波的政治活动家,也曾一度活跃在中国近代翻译文学史的舞台上,为中国近代翻译文学史做出过不可磨灭的贡献。 1 梁启超翻译思想的动机 作为政治活动家,特别是作为维新派的主要成员之一,梁启超的一生几乎都投身于变法自强、救亡图存的资产阶级改良政治活动中。由于所处的时代环境和他本人的政治追求,梁启超的翻译往往都与政治活动密切相关。可以说,是紧密地围绕着他的政治思想,并为其服务的。由此也不难得知梁启超翻译思想的动机即是:“翻译为政治服务”。这一思想动机在梁启超的翻译实践及翻译思想中皆有体现。 2梁启超翻译思想的研究 梁启超虽然是著名的思想家、政治活动家,但他也是中国近代翻译文学史上一位重要的翻译评论家,他在中国近代翻译文学史上发挥过重要的作用。这些文章种所体现的梁启超在翻译方面的看法和认识涉及了翻译的重要性、翻译内容、翻译策略、翻译方法、翻译文体及语言以及译才标准等诸多方面。他的主要思想包括:翻译是变法强国的重要途径;科技及政治文本一宣传变法维新的“当译之本”;转译-一翻译的“捷径”;意译及豪杰译-一实现政治目的的参政行为;新文体--一感召民众的最佳翻译文体;“通学通文”-一培养译才的标准。 3梁启超翻译思想产生的原因 对于梁启超的翻译思想,翻译界的学者们一直是褒贬不一。有的学者赞扬梁启超的翻译思想,是因为梁启超为中国的翻译事业做出了巨大的贡献,如梁启超极力倡导翻译西学,正因他的大力倡导使中国翻译文学迎来了它的第一次翻译文学热潮;而有的学者则批评梁启超的翻译思想,是因为梁启超倡导由日文来转译西学,这些学者认为梁启超这样的翻译思想会导致翻译作品不忠实于原著。这些翻译学者之所以对梁启超的翻译思想有如此不同的认识,是因为他们看待梁启超翻译思想的视角不同。所以,要公正客观地评论梁启超的翻译思想,必须转变视角,把视线从原文本与译本之间的比较上转向梁启超所处那个时代的社会背景和文化环境等。正是时代背景、文化环境等这些因素的影响,才使梁启超的翻译思想得以形成。所以了解梁启超翻译思想的成因是公正客观地评价梁启超翻译思想的必要前提。 4梁启超翻译思想的作用及评价 梁启超大力倡导翻译,反复强调翻译的重要性,这在一定程度上振兴了中国近代的翻译事业。梁启超开始反复地强调翻译的重要性,大力地倡导翻译西书。正是梁启超对翻译的大力倡导,加速了当时中国翻译事业复苏的步伐,在一定程度上振兴了中国近代的翻译事业,也为中国近代第一次文学翻译高潮的到来奠定了基石。梁启超极力倡导翻译政治小说 ,这对当时中国的社会产生了极大的影响。梁启超使用文言与白话相杂的“新文体”翻译的小说为中国文学的文体及语言的全面变革奠定了基础。梁启超极力倡导用文言与白话相杂的新文体来进行翻译,他的这一思想以及他个人的亲自尝试,不仅在一定程度上使晚清的文体摆脱了中国传统教育的束缚,而且也拉开了中国文学的文体及语言变革的帷幕,为后来中国文学的文体及语言的全面变革奠定了坚实的基础。梁启超在晚年开始专心研究中国古代的佛经翻译,而且成果显著梁启超还对译经的文体进行了深入地研究,同时还对古代的直译和意译的争辩做出了辨证地和全面地归结,为后人研究中国古代直译意译之争提供了极为重要的参考资料。总之,梁启超在佛经翻译方面的研究,为中国现在进行翻译史研究的研究者们提供了极大的帮助,为我国翻译史的研究做出了重大的贡献。 梁启超作为晚清时期支持新学的先进知识分子,他的翻译思想具有鲜明的时代特色。梁启超作为一名政治活动家,他的翻译思想具有浓厚的政治色彩,他一直期望通过翻译来宣传变法、实现维新,进而挽救国家的命运。为了能使翻译更好地为其政治目的服务,梁启超总是力图创新,所以他的一些翻译思想中明显地带有创新的痕迹,体现了他的创新意识。梁启超作为一名翻译评论家,不单看重翻译自身的文学价值,他更看重翻译的社会实效。借助翻译,梁启超可以引进西方先进的政治文化思想,进行舆论

文档评论(0)

Tete文案工作室 + 关注
实名认证
文档贡献者

专注文字工作十多年,所以专业。。。

1亿VIP精品文档

相关文档