- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能翻译理论视阈下的公示语英译的中期报告
Midterm Report on the English Translation of Public Signs from the Perspective of Functional Translation Theory
Abstract:
This report discusses the English translation of public signs from the perspective of functional translation theory. Functional translation theory emphasizes that translation should serve the purpose of communication and meet the needs of users. It is necessary to consider the specific functional characteristics of public signs and select appropriate translation strategies to accurately convey information to target users. This report analyzes the problems and challenges facing the current English translation of public signs and proposes solutions based on functional translation theory.
Introduction:
Public signs play an important role in public spaces, providing information and guidance for people in various situations. With the increasing diversity of language and culture, the English translation of public signs has become a crucial issue in promoting international communication and understanding. However, the current English translation of public signs often faces problems such as inconsistency, ambiguity, and cultural misunderstanding, which hinder the effectiveness of communication and the usability of public signs.
Methodology:
This report applies the functional translation theory to analyze the English translation of public signs. The theory emphasizes that translation should focus on the purpose of communication and serve the needs of users, rather than simply transferring words from one language to another. It also highlights the importance of considering the context, culture, and function of texts in translation.
Results and Discussion:
Based on the analysis of the English translation of public signs and the functional characteristics of public signs, this report proposes several strategies for improving the translation quality:
1. Consistency: Public signs should use consistent terms and formats to avoid confusion a
您可能关注的文档
- 基层工商所责任区监管制度研究——以杭州市G工商所为例的中期报告.docx
- 集聚经济与企业区位选择——基于企业异质性的经验研究的中期报告.docx
- 论公司僵局的司法救济的中期报告.docx
- 安全风险管控体系及系统研究的中期报告.docx
- 序列图像的人脸检测算法研究的中期报告.docx
- 上市公司高管变更与盈余管理研究的中期报告.docx
- CBG1基因在拟南芥配子发生中的功能分析的中期报告.docx
- 基于状态恢复的计算机系统快速启动方法的设计与实现的中期报告.docx
- 胃动素、胃泌素和促胰液素对人类食管下括约肌的调节机制的中期报告.docx
- 针对青春期少年的网络色情文本过滤技术研究的中期报告.docx
- 水处理中生物活性炭吸附性能及其数学模型研究的中期报告.docx
- 基于电光晶体的光纤编振态控制系统的中期报告.docx
- 银行开放式新股申购类理财产品管理系统设计与实现的中期报告.docx
- 电脑鼠模糊PID控制算法研究的中期报告.docx
- 遥感图像无缝自动镶嵌的算法研究与实现的中期报告.docx
- 颗粒物在人体呼吸系统中传输与沉积的数值模拟研究的中期报告.docx
- TC4三层板结构超塑成形扩散焊接工艺研究的中期报告.docx
- 金华市民办成人培训机构师资现状与对策研究——以金华市区为例的中期报告.docx
- 视频目标跟踪中的均值偏移算法研究的中期报告.docx
- 外延、刺激与经验——蒯因意义理论研究的中期报告.docx
文档评论(0)