基于Schiffrin话语标记理论上的交替传译中的话语标记分析的中期报告.docxVIP

基于Schiffrin话语标记理论上的交替传译中的话语标记分析的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于Schiffrin话语标记理论上的交替传译中的话语标记分析的中期报告 本次中期报告旨在对基于Schiffrin话语标记理论的交替传译中的话语标记分析进行初步探讨与总结。 一、研究背景及意义 随着全球化的发展,跨语言交流的需求也越来越高。交替传译是指在跨语言交际过程中,语言中介者(翻译员)通过口译将原始语言信号转换为目标语言信号的一种方法。交替传译作为一种跨文化传播方式,不仅为跨语言交流提供了便利,同时也成为学术研究的一个热点领域。 话语标记理论是由语篇分析学者Schiffrin提出的,它将语篇的分析焦点从语言形式转移到了话语功能上。在交替传译中,话语标记是指与特定话语功能相关的音、语、形等编码形式,由于它能够表现出话语的成分结构,语言形式与语用功能之间的关系,因此在交替传译中被广泛应用。 因此,通过对交替传译中的话语标记进行分析,可以深入了解交替传译的具体实践,帮助翻译员提高翻译能力,同时也有助于语言学理论的发展。 二、研究内容和方法 本次研究的对象是交替传译中的法英双向口译,目标是分析翻译员在翻译过程中所使用的话语标记。 具体的方法包括以下几步: 1. 音频录制:利用现场录音机对口译过程进行录音。 2. 记录译文:将录音内容翻译成中文并记录下来。 3. 分析话语标记:根据Schiffrin的话语标记理论,对原样语音信号进行标注,记录下每一个话语标记的类型、分布和作用。 4. 讨论分析结果:在分析的基础上,探讨话语标记在法英双向口译中的使用规律以及特点。 三、预期成果和意义 经过对交替传译中的话语标记进行分析后,我们将得到以下成果: 1. 在法英双向口译中涉及的各类话语标记的统计分布。 2. 找出话语标记的共性和特殊性,以及话语标记在翻译过程中发挥的作用。 3. 探究话语标记在翻译过程中的特点和规律,发现其中的语言包容性、语言互动性和文化共性等方面的特征。 研究结果对于了解交替传译实践和话语标记的翻译策略具有重要意义。同时,结果对于研究话语标记理论或者口译课程实践也有一定启示作用。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档