文化视角下硬新闻的汉译英的中期报告.docxVIP

文化视角下硬新闻的汉译英的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化视角下硬新闻的汉译英的中期报告 中期报告 本研究以文化视角为出发点,探讨了硬新闻翻译中文化差异对英汉翻译的影响。特别是在文化接触的情境下,如何突破文化壁垒,维护翻译的语用功能性,促进真正的跨文化交流和理解。 经过对相关研究的文献综述,我们发现,文化视角在翻译研究中具有重要意义。优秀的翻译不仅需要准确传递语言信息,更要尊重和传达文化差异。在硬新闻翻译中,文化差异表现尤为明显。比如,在报道某些政治事件时,涉及到政治制度、民主价值、人权等方面的概念,这些概念在不同文化背景中的含义和传达方式都存在差异,要使翻译能够达到真正的意义传达和语用效果,需要对文化进行深入分析和理解。 在数据收集和分析阶段,我们从中国和英国主流媒体的硬新闻报道中挑选了部分文本进行对比分析。通过对样本的分析,我们发现,文化差异在硬新闻翻译中的表现主要有以下几个方面。 首先,政治制度和价值观的差异。在中国和英国的政治体制、价值观和民主观念等方面存在差异,这些差异直接影响到相应的新闻报道。例如,英国的新闻报道在涉及政治事件时更注重民主价值的宣扬和体现,而中国的新闻报道往往更突出政府的权力威信和意识形态。 其次,文化符号和语言差异。在硬新闻翻译中,文化符号和语言差异是最直观的。比如中国新闻报道中常用的“国之利器”、“强军兴军”等词汇,在英语报道中可能需要用“national strength”、“military modernization”等不同的词汇来表达。通过语言的转换和替换,使翻译更符合当地的语言和文化特点,更能体现翻译的文化适应性。 最后,新闻报道的价值取向和文化表现。新闻报道往往受到报道对象和媒体类型等多方面的影响,不同的报道价值和文化表现也会带来不同的语言处理和翻译策略。在翻译中,翻译者需要根据不同报道的特点,采用不同的翻译策略和技巧,以达到最佳的翻译效果。 在下一步的研究中,我们将深入探讨文化视角在硬新闻翻译中的应用价值,以及在具体语境下的翻译实践。同时,我们将继续收集和分析更多的数据,扩大研究范围,更全面地理解文化在硬新闻翻译中的作用。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档