新时期汉学家的文学翻译隐喻观_谭业升.pdf

2019年第6期      中国翻译          学术视点 新时期汉学家的文学翻译隐喻观 谭业升 浙江越秀外国语学院/上海外国语大学 摘要:依据认知语言学的理论,概念隐喻在我们的认知活动中,起着截显事物或事件的不同侧面的作用,既可以照亮也可以 遮蔽它们的现实属性和特征。在翻译历史上,翻译的实践者和理论家为复杂的翻译现象发展出多样化的隐喻,根据各自的经 验或实际需要截显了翻译活动的不同侧面。这些丰富的隐喻为翻译提供了概念化和重新概念化的方式。在翻译生态发生变化 的新全球化历史时期,作为中国文学“走出去”实践重要组成部分的汉学家译者也根据他们的翻译实践经验发展出新的隐喻。 这些隐喻突显了新时期跨文化传播实践的不同方面,集中反映了他们对中西语言文化强弱张力或冲突的处理策略以及对中译 外多元语境的重新定位,正在塑造和重构中国文学外译的现实。 关键词:隐喻;截显;汉学家;文学翻译;走出去 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X (2019) 06-0117-010 在认知语言学中,隐喻不仅仅是实现非 (3 )桥、先锋拓荒者、媒婆、接生婆(bridge, 常规表达的修辞格,不仅是语言现象,而 pioneer, ma

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档