文学语言与文学翻译策略的开题报告.docxVIP

文学语言与文学翻译策略的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文学语言与文学翻译策略的开题报告

1.选题背景及研究意义

随着全球化的加速发展,文学翻译成为跨越语言和文化的重要媒介,使读者能够接触和了解不同文化的作品。但是,文学翻译面临的挑战是如何在保留原文的风格、语言特色和创新等方面的同时,使翻译的文章流畅自然的通过目标语言传达出来。

因此,本论文旨在研究文学语言与文学翻译策略。一方面,本研究将探讨文学语言的特点,例如语言的创新、韵律、譬喻和隐喻等,以及如何将这些特点翻译到目标语言中。另一方面,本研究还将分析文学翻译策略,例如信达雅、译者介入和文化适应等,这些策略将有助于提高翻译质量。

2.研究目标

本论文的研究目标如下:

1)探讨文学语言的创新、韵律、譬喻和隐喻等特点及其在文学翻译中的应用;

2)研究文学翻译策略,包括信达雅、译者介入和文化适应等,并分析它们的实际应用;

3)通过案例分析,探究如何在保留原作风格和语言特色的同时,将翻译传达到目标语言中。

3.研究方法

为了达到本论文的研究目标,本研究将采用以下三种研究方法:

1)文献综述:通过全面搜集文学语言和文学翻译策略的相关文献,理论研究文学语言和文学翻译策略的特点和实践研究这些策略的效果;

2)案例分析:通过分析文学作品的原文和翻译版本,探究翻译过程中的策略和技巧,特别是如何在目标语言中再现原文的特点;

3)问卷调查:采用问卷调查的方式调查文学翻译的读者,收集他们对文学翻译的看法和需求,为改进文学翻译提供有益的参考。

4.预期成果

1)结合文献综述和案例分析,本研究将提出文学语言和文学翻译策略的应用方法和技巧;

2)通过问卷调查,本研究将收集读者的反馈和需求,为文学翻译的改进提供指导;

3)本研究的成果将有助于提高文学翻译的质量,使跨文化交流更加顺畅,为推动文化交流和理解做出贡献。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档