- 16
- 0
- 约1.93万字
- 约 59页
- 2023-12-20 发布于江苏
- 举报
翻译常识介绍
1、了解英汉语言差异:词汇差异、结
构差异
2、确定翻译标准:信、达、雅
(fidelity,fluency,elegancy)
3、把握翻译基本步骤:理解、表达、
校对
1
英汉语言差异
英汉语言从形态学分类来看,英语属于综合分析
语(synthetic-analyticlanguage),是从综合型向
分析型语言发展的语言,即主要通过词本身形态
变化(inflectedforms)来表达语法意义;汉语是
以分析型为主的语言(analyticlanguage),即语
法关系不是通过词本身的形态变化来表达,而是
通过虚词和词序(wordorder)等手段的变化来
实现。如:
Aforeverfriendisafriendwalkinwhentherest
oftheworldwalksout.
永远的朋友,是在别人都走开的时候,仍与你在一
起的朋友。
2
词汇差异
1)功能上的差异
英语的冠词和汉语的量词、助词为各自语言
所独有,通常无直接对应。英语中无汉语中
的助词,但可通过动词的时态和体式、句式
陈述与疑问等与汉语的助词功能相对应;汉
语中也没有英语中的关系词和反身代词,但
可通过词组、短句和相应的词汇运用来替代;
英语中谓语动词的使用要受一定限制,汉语
中动词的使用灵活多变,因而导致汉语多用
动词,英语多用名词的现象;
3
英语中的连词和介词的使用频率比汉语中更
高;英汉语言都有许多相同的构词手段,但
重叠法汉语常用,如千千万万、家家户户、
干干净净等,英语罕用;英语的典型特征是
词缀丰富,汉语的典型特征是形态变化少;
英语多代词,汉语多实称;英语多变化,力
戒重复,常常用替代、省略和变换的表达方
法避免重复。汉语用词不怕重复,常常运用
实称、还原、复说的表达方法。如:He
hatedfailure,hehadconquereditall
hislife,risenaboveit,despiseditin
others.他讨厌失败,他一生曾战胜失败,
超越失败,并且藐视别人的失败。
4
2)词序上的差异
英语句中单词修饰语一般放在中心词前面,短语
和从句一般放在中心词后面,汉语定语无论单词
还是词组一般放在中心词前面;英语的谓词状语
一般可出现在动词前后,汉语的谓词状语常在动
词之前;英语中叙述和说明事物时,习惯于从小
到大,从特殊到一般,从个体到整体,从近到远。
汉语的顺序一般则是从大到小,从一般到特殊,
从整体到个体,从远到近,两者顺序完全相反。
5
HereathomeinEngland,underthefire
oftheGermany,wedonotforgetthe
tiesandlinksuniteustoFrance,and
weareperseveringsteadfastlyandin
goodheartinthecauseofEuropean
freedomandfairdealingforthe
commonpeopleofallcountries,for
which,
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年军考提干题目及答案.doc VIP
- 桥门式起重机检验规程.doc
- 文字汉字结构汉字结构现代汉语教案.docx VIP
- 全口义齿特殊颌型.pdf VIP
- 学堂在线 雨课堂 学堂云 研究生的压力应对与健康心理 期末考试答案.docx VIP
- 学堂在线 雨课堂 学堂云 研究生的压力应对与健康心理 章节测试答案.docx VIP
- 在线网课学习课堂《现代农业创新与乡村振兴战略(扬州)》单元测试考核答案.docx VIP
- 学堂在线 雨课堂 学堂云 艺术的启示 章节测试答案.docx VIP
- 2026年中考语文一轮专题复习:现代文阅读.docx VIP
- 计算机基础知识试题(答案_).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)