翻译理论与技巧模拟试卷.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《翻译理论与技巧》模拟试卷〔一〕

一.在以下句中空白处填上适宜的词语。

翻译是跨〔 〕、跨〔 〕、跨〔 〕的交际活动。

篇章的粘连分〔 〕粘连和〔 〕粘连两大类,粘连的目的是实现篇章的〔 〕。

社会符号学的翻译标准是〔 〕相符、〔 〕相像。

格赖斯的〔 〕原则和利奇的〔 〕原则是促使语言交际成功的语用原则。

社会符号学翻译法以韩礼德所述的语言的社会符号性为依据,以符号学的意义观为核心。语言符号具备三种意义,它们是〔 〕意义、〔 〕意义和〔 〕意义。

语言比照是争论语言在〔 〕中产生的意义。

泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了著名德三原则:A.译文应完整地再现原文的〔 〕。

文档评论(0)

写作定制、方案定制 + 关注
官方认证
服务提供商

专注地铁、铁路、市政领域安全管理资料的定制、修改及润色,本人已有7年专业领域工作经验,可承接安全方案、安全培训、安全交底、贯标外审、公路一级达标审核及安全生产许可证延期资料编制等工作,欢迎大家咨询~

认证主体天津济桓信息咨询有限公司
IP属地天津
统一社会信用代码/组织机构代码
91120102MADGE3QQ8D

1亿VIP精品文档

相关文档