- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
例谈广告英语的特色及翻译方法的论文
外语翻译论文
摘要:在商品经济高度发达的今天,广告作为信息载体,已经渗透到生活的各个领域,成为现
代生活不可缺少的一部分。广告英语已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言
风格,在翻译时应坚持正确的翻译标准,充分考虑广告英语的语言特色,采取恰当的翻译策略,
以展示广告英语所特有的语言魅力。
关键词:广告英语;翻译标准;语言特色;翻译策略
1.广告翻译的标准
所谓的广告就是通过大量的媒介向公众和媒体传达某种商品的信息,它的主要作用就是
要吸引读者的眼球来刺激他们的消费欲望。广告翻译强调翻译的效果,即不仅要提供充分的
通俗易懂商品信息给读者,还要要让读者有一种“切肤之感”。因此,广告翻译最重要的标准
就是翻译的效果与读者的感受的和谐统一,这也是衡量广告翻译好坏的尺码。
2.广告英语的特色
由于商品市场竞争特别激烈,为了保证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球,广告撰
写者总是选择新颖别致的词汇、简洁的语句和生动的修辞,以赢得消费者的喜爱。广告英语
通常有一下几个特点:
2.1词汇特色
广告英语有别于普通英语,它的词汇简洁别致又富于创新。力图用最简洁、最准确的文
字,为商品提供丰富的信息,使读者一目了然、过目不忘。
borntoshine.我本闪耀!(lg手机)
这则是lg手机的经典广告语,不管是英语广告语还是汉语广告语都十分完美,一下子就
能吸引人们的注意力;而且,句式简练,却不失大气,巧妙的运用了押韵的句式,跟手机相得益
彰,更为其添色不少,其创新性可见一斑。www..coM善于玩文字游戏的广告商们,会故意把
人们所熟悉的字或词拼错,弄成新词。“新词不失原意,更添新义”,赋予广告极大的魅力。
2.2语法特色
2.2.1偏爱简单句
广告语言在形式上也具鲜明特色,或行文工整,或对仗押韵,琅琅上口,使人耳目一新,经
久难忘。所谓“优秀的商品广告无不以简短精炼而著称”。
例如:
cocacola可口可乐
“sony-taketheworldwithyou.”让世界陪伴你。(索尼)
makedreamscometrue.让梦想成真。(迪斯尼乐园)
商品的商标如同人的名字,成为企业的无形资产和巨大财富。cocacola中文翻译为“可
口可乐”,保持了原词的音节,使人一听就知道是饮料商标,有声有色,回味无穷,可以说译名
的效果超过了原名,是广告商标翻译的经典。
2.2.2多用祈使句
广告语言具有很强的感召力,通常有大众化、口语化的倾向。为了使顾客对商品留下深
刻印象,同时减少广告费用,广告作者总会绞尽脑汁,用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语,
力争达到商品宣传的最佳效果。作为“鼓动性语言”,广告英语多用祈使句,以达到行文简练
又能使人印象深刻的目的。例如:
turniton!穿上它!(彪马)
justdoit.只管去做。(耐克)
obeyyourthirst.服从你的渴望。(雪碧)
2.2.3常用省略句
省略句结构简单,语言果断有力,能使广告在有限的篇幅中传达更多的信息量,加强广告
的传播效果。
例如:
welead.otherscopy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)
intelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)
“我们领先,他人仿效”这则广告虽然只用了“lead”和“copy”两个简单的动词,却巧
妙的点出其作为复印机的复印功能(copy)和理光品牌在同类产品中领先的地位(lead),可以
说是构思巧妙、一举两得。
2.3修辞特色
19世纪的一位美国广告专家将广告称之为“印在纸上的销售技巧”。作为一种目的性
很强的语言,广告英语经常会使用一些文学中的修辞方法,因此又被称为“半文学体”。这些
修辞方法包括比喻、拟人、押韵、夸张、双关等。各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默、
形象等特点,使广告语言成为一种具有独特魅力的语言艺术。
2.3.1双关
双关语是广告词中运用
您可能关注的文档
- 人教版小学五年级语文第二学期期末测试题及答案共五套.pdf
- 《高级语言程序设计》补考知识点分析.pdf
- DPS广度与深度中文翻译.pdf
- 2022年9月青少年软件编程(Python)等级考试三级【学生版】.pdf
- 全国计算机统考练习题400道及答案(可编辑).pdf
- 全国青少年软件编程(Python)等级考试试卷(1级)程序填空阅读填空程序试题.pdf
- 借款合同书格式(4篇).pdf
- 部编人教版语文七年级上册文学常识及名著导读.pdf
- 最新语文初中语文口语交际与综合性学习综合训练含答案解析50.pdf
- 2021-2022学年江苏省苏州市昆山市、张家港等四市八年级(上)期中数学试卷(解析版).pdf
文档评论(0)