- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
论语言幽默的英译汉策略与原则的开题报告
Title:StrategiesandPrinciplesforTranslatingHumourinLanguage:AnEnglishtoChineseTranslationProject
Introduction:
Humourisanessentialpartofanylanguageandculture.Itcanbefoundinliterature,socialinteractions,advertising,movies,andmanyotherdomains.Translatinghumourisconsideredoneofthemostchallengingaspectsoftranslationbecausehumourliesinthelinguisticplayingofwordsandculturalreferences,whichoftenhavenodirectequivalenceinotherlanguages.Therefore,humourtranslationrequiresadeepunderstandingofboththesourceandtargetculturesandlanguages.
ThepurposeofthisprojectistoexplorethestrategiesandprinciplesthatcanbeusedtotranslatehumoureffectivelyfromEnglishtoChinese.ThestudywilltaketheformofatranslationprojectwhereaselectedhumoroustextinEnglishwillbetranslatedintoChinese,andthetranslationprocesswillbeanalyzedtoidentifythestrategiesandprinciplesused.
Methodology:
Thestudywilluseaqualitativeresearchapproach.Thedatawillbecollectedthroughthreemainsteps:
1.Selectionofthehumoroustext:Ahumoroustextwillbeselectedfromarangeofsourcessuchasnovels,plays,movies,orTVshows.Theselectedtextneedstomeetthefollowingcriteria:itshouldbehumorous,containlinguisticandculturalreferencesthatareuniquetothesourcelanguageandculture,andhavenodirectequivalenceinChinese.
2.Translationprocess:TheselectedtextwillbetranslatedintoChinesebyaprofessionaltranslator.Thetranslatorscommentsandobservationsaboutthetranslationprocesswillberecorded.Theseobservationswillbeusedtoidentifythestrategiesandprinciplesusedtotranslatehumour.
3.Analysis:Thetranslationprocessandthestrategiesandprinciplesusedwillbeanalyzed.Theanalysiswillfocusonthefollowingaspects:
-Thetranslatorsunderstandingofthesourceandtargetculturesandlanguages.
-The
您可能关注的文档
- 2类种子萌发时呼吸作用对酸雨胁迫的响应的开题报告.docx
 - 自应力钢管混凝土收缩徐变对承载力的影响研究的开题报告.docx
 - 中药更年春对破骨细胞的作用及对骨代谢相关基因表达的影响的开题报告.docx
 - 汉语报刊课教学问题研究的开题报告.docx
 - 光固化氟改性环氧树脂和聚氨酯的研究的开题报告.docx
 - 指纹识别算法研究的开题报告.docx
 - MTO-MTS混合策略模式下钢铁企业多级库存匹配和生产计划联合优化研究的开题报告.docx
 - 动态相量理论在柔性交流输电系统仿真中的应用研究的开题报告.docx
 - 论服装电子商务B2B2C模式的创建的开题报告.docx
 - 以中国房地产上市公司为例的企业过度投资影响因素的实证分析的开题报告.docx
 
最近下载
- EHS体系程序文件-信息沟通、协商和决议管理程序.docx VIP
 - 高中政治课堂教学应用时事政治策略探究.doc VIP
 - (GBT7588 1—2020)电梯制造与安装安全规范.pdf VIP
 - 设施农业智能化与现代农业装备产业发展趋势报告.docx
 - “十四五”公路养护发展规划.docx VIP
 - 健康评估(第二版)全套教学课件.pptx
 - 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
 - 2024年贵州省六盘水市中考语文试卷真题(含答案逐题解析).docx
 - CQI-27铸造系统评估表 第二版(2023).xls VIP
 - 银行大堂服务实训(第2版) 课件 项目4 营业中引导营销服务.pdf VIP
 
原创力文档
                        

文档评论(0)