从授受美学看婚恋诗中意象的英译——以《诗经》为例的开题报告.docxVIP

从授受美学看婚恋诗中意象的英译——以《诗经》为例的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从授受美学看婚恋诗中意象的英译——以《诗经》为例的开题报告

题目:从授受美学看婚恋诗中意象的英译——以《诗经》为例

摘要:婚恋诗作为中国古典诗歌的一大主题,其意象丰富,含义深远。如何准确地将这些意象翻译成英语是诗歌翻译中的难点之一。本文以《诗经》为例,结合授受美学的理论,尝试探讨婚恋诗中意象的英译方法和技巧。

第一章:引言

近年来,中西文化交流日益频繁,对中文文学的翻译也越来越重视。然而,由于中西文化的差异,文学翻译中常常存在着意译和形式上的转换,在保留原文意义的同时,也会引入新的思维模式和审美情趣。本文从授受美学的角度出发,探讨婚恋诗中意象的英译方法和技巧,旨在提高中国古典文学翻译的质量。

第二章:授受美学的理论介绍

授受美学是中国古代美学理论体系中的一种,包括审美主体和审美客体两个方面。在翻译中,授受美学理论广泛运用于文化传统和价值观的传承、审美观念的转化、语言表达的适应等方面。本章将对授受美学进行介绍,并探讨其在婚恋诗意象英译中的应用。

第三章:《诗经》婚恋诗中的意象分析

《诗经》是中国古代诗歌的鼻祖之一,其中不乏婚恋主题的诗篇。本章将对婚恋诗中的意象进行分析,探究其中的文化内涵和审美价值,为下一章节的英译提供理论基础。

第四章:授受美学在《诗经》婚恋诗意象英译中的应用

本章将运用授受美学的理论和方法,结合婚恋诗中的意象进行英译,探讨如何在翻译中保留原文的意义和审美情趣。

第五章:意象英译的案例分析

本章将选取几篇《诗经》中的婚恋诗作为案例,运用前一章节提到的方法进行翻译,进一步说明理论的应用和方法的具体实践效果。

第六章:结论

本文通过授受美学的理论和实践运用,结合《诗经》婚恋诗中的意象英译,探讨了古典诗歌翻译中的难点和方法。通过对比原文和翻译文本,本文将总结出在授受美学的框架下,进行古典诗歌翻译的一些启示和经验。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档