- 10
- 0
- 约小于1千字
- 约 1页
- 2024-01-24 发布于湖北
- 举报
译国译民
常用十大翻译技巧之九:重组法
重组法:
指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
如:
Decisionmustbemadeveryrapidly;physicalenduranceistestedasmuchasperception,becausanenormousamountoftimemustbespentmakingcertainthatthekeyfiguresactonthebasisofthesameinformationandpurpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
专心翻译 做到极致
您可能关注的文档
最近下载
- LaserjetCP1025系列打印机打印质量故障排除手册.pdf VIP
- 年会小品剧本小品剧本:搞笑小品剧本《都是喝酒惹事》台词大全.docx VIP
- 2026年高考全国II卷文科综合真题试卷(新课标卷)(+答案).docx VIP
- 安路科技(688107)补国产短板,突高端应用,拓新应用与技术大市场-240717-东北证券-38页.pdf VIP
- [搞笑小品剧本]上当了小品剧本.docx VIP
- 数据中心800V直流供电技术白皮书2.0.pdf
- 上海大学2022-2023学年第1学期《高等数学(上)》期末考试试卷(B卷)附参考答案.pdf
- 上海大学2022-2023学年第1学期《高等数学(上)》期末考试试卷(A卷)附参考答案.pdf
- 中国教育行业人才流动与薪酬水平_2025年12月.docx
- 2024全国初中数学联赛初二卷 .pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)