汉语诗词英译拙化现象.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

汉语诗词英译拙化现象;;;汉语诗词是中华文化的重要组成部分,具有独特的艺术魅力和深远的文化价值。随着中外文化交流的加深,越来越多的外国人开始学习和欣赏汉语诗词。然而,在英译过程中,由于语言和文化差异,许多汉语诗词的英译本出现了拙化的现象。这种拙化现象不仅影响了外国人对汉语诗词的理解和欣赏,也阻碍了中华文化的传播和交流。因此,研究汉语诗词英译拙化现象具有重要的现实意义和理论价值。

研究目的:本研究旨在探讨汉语诗词英译拙化的原因和表现,分析影响英译质量的因素,提出相应的翻译策略和方法,以期提高汉语诗词的英译质量,促进中华文化的传播和交流。

研究方法:本研究采用文献研究、案例分析和专家评价等方法,通过对汉语诗词英译的历史和现状进行梳理和分析,对典型的拙化现象进行分类和总结,并邀请翻译专家对不同的英译本进行评估和比较,以找出影响英译质量的关键因素和可行的解决方案。;;汉唐时期,随着中外文化交流的加深,一些外国传教士开始尝试将汉语诗词翻译成英语,但这一时期的英译作品大多停留在字面翻译的层面,缺乏对原作神韵的把握。;;;;定义;;;;词汇选用不当;;;;;;;;;;感谢您的观看

文档评论(0)

181****6786 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档