实施“文化走出去”战略背景下的汉字术语英译策略研究——以《论语》名词“君子”、“小人”英译为例.pdfVIP

  • 4
  • 0
  • 约2.81万字
  • 约 6页
  • 2024-02-04 发布于中国
  • 举报

实施“文化走出去”战略背景下的汉字术语英译策略研究——以《论语》名词“君子”、“小人”英译为例.pdf

实施“战略背景下

文化走出去”

的汉字术语英译策略研究

以》英译为例

—《名词“、“”

论语君子”小人

冯雪红

摘要:论语”小人有其独特含义

在中国文化中、

名词君子“”,

《》“英语中无法找到与其含

义完全对等的词语,翻译时需要选择合适的翻译策略。提

本文对现有的英译进行了分析研究,

”“

出在实施“文化走出去”“”

战略背景下中国文化中的汉语名词如君子小人等术语的翻译应

考虑归化与异化相结合并且更多地使用异化的翻译方法,。这

尤其是采用音译加注解的方法

种译法不仅考虑了文化名词译名的规范和统一问题,

也兼顾了这些名词在某些上下文语境中

出现的临时附加义的翻译不仅能使源语文化易于被目的语文化的受众接受也能使源语言所

,,

要传达的文化信息得到彰显和有效的传播。

关键词:小人;翻译策略;文化传播

君子;

-引言

%

随着中国经济实力综合国力和国际影响力的增强中国文化在世界上的影响力也在增

、,

。在这样一个有利的国际大环境下,而翻译也必将

强中国文化对外传播将呈现跨越式的发展,

。技术和文化名词或术语的翻译占了很大比例

在其中扮演重要的角色在对外传播的翻译中,,

这些名词或术语翻译的成功与否关系到文化传播的最终效果术语和文化

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档