- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
忠实性原则的实现:可行性与局限性——《儒林外史》英译个案研究的任务书
一、研究背景
《儒林外史》是清代作家吴敬梓所著的短篇小说集,以讽刺和批判的手法描绘了清代封建社会的腐败和虚伪。该作品在中国文学史上占有重要地位,深受读者喜爱。同时,随着中国文化在海外的传播,该作品也逐渐成为国际读者了解中国文化的重要途径。
然而,在《儒林外史》的英译中,由于忠实性原则的实现存在可行性和局限性问题,译本质量参差不齐,严重影响了读者对原著的理解和感受。因此,深入研究忠实性原则的实现对于提高《儒林外史》的英译质量具有重要意义。
二、研究目的
本研究旨在通过分析《儒林外史》英译个案,探究忠实性原则的实现在翻译中的可行性和局限性,以期为提高《儒林外史》的英译质量提供理论支持和实践参考。
三、研究内容
(一)忠实性原则在翻译中的定义和应用
1.忠实性原则的含义和作用
2.忠实性原则的应用范围和基本要求
(二)《儒林外史》英译的现状分析
1.《儒林外史》英译的历史回顾
2.《儒林外史》英译的现状和问题
(三)《儒林外史》英译个案分析
1.《儒林外史》英译个案选取和分析
2.分析翻译中的忠实性原则实现情况
(四)忠实性原则的实现可行性和局限性分析
1.忠实性原则的实现可行性分析
2.忠实性原则的实现局限性分析
(五)提高《儒林外史》英译质量的对策和建议
1.提高翻译人员的语言水平和文化素养
2.发挥翻译理论的指导作用
3.注重翻译过程中的语境分析和理解
4.合理处理忠实性原则与可读性的关系
四、研究方法
本研究采用文献研究和个案分析相结合的方法,对国内外有关翻译理论和翻译实践的文献进行梳理和分析,选取《儒林外史》的英译个案进行深入分析和讨论。同时,结合相关理论和个案分析的结果,探讨忠实性原则在翻译中的可行性和局限性,提出提高《儒林外史》英译质量的对策和建议。
五、预期成果
本研究将从忠实性原则的实现角度出发,深入剖析《儒林外史》的英译现状和问题,分析忠实性原则的实现可行性和局限性,并提出能够实现忠实性原则的对策和建议,为提高《儒林外史》的英译质量做出应有的贡献。
文档评论(0)