专题05 中国元素 中国龙 -2023-2024学年高中英语阅读写作素材之中国传统文化 .docxVIP

专题05 中国元素 中国龙 -2023-2024学年高中英语阅读写作素材之中国传统文化 .docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

优点英语

优点英语

高中英语阅读写作素材之中国传统文化

中国元素中国龙(素材+时文阅读+语法填空+书面表达)

第一部分话题素材积累

Loong,也可以写作Long,是“中国龙”的英文翻译。

早在清朝末期,在美华人就将“中国龙”译作Loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。

在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物,封建时期是皇帝的专属象征。

而西方的dragon被描述为“alargeaggressiveanimalwithwingsandalongtailthatcanbreatheoutfire(一种具有攻击性的大型动物,长着翅膀和长尾巴,可以喷火)”。与我们代表祥瑞安和的龙截然不同。

所以,为了表现出我们地地道道的中国文化,“龙年”翻译成LoongYear!

关于Loong的知识

1.TheLoongisnotarealanimal,butacreatedonewiththefeaturesof9otherdifferentanimals.

龙不是真实的动物,而是一个创造出来的动物,具有其他9种不同动物的特征。

2.TheLoongiswidelyacceptedasthetotemofChina.

龙被广泛认为是中国的图腾。

3.ThecultureoftheLoongsisdeeplyrootedinthemindsofChinesepeople.We,includingoverseasChinese,allclaimtobethedescendantsoftheLoongs.

龙文化深深植根于中国人的心中。我们,包括海外华人,都自称自己是龙的传人。

4.TheLoongisoneofthe“FourAuspiciousSpiritAnimals”togetherwithPheonix(Fenghuang),Kylin(Qilin)andTurtle(Gui).Itisalsooneofthe“FourDivineBeasts”(AzureDragon,WhiteTiger,BlackTortoiseandRosefinch).

龙是“四大灵兽”之一,与凤凰、麒麟和龟并列。龙也是“四大神兽”之一(青龙、白虎、玄武和朱雀)。

5.TheLoongranksthefifthplaceintheanimalsoftheChineseZodiac.

中国龙在十二生肖中排名第五。

6.Asamythicalanimal,ChineseLoongsareallmasculine.ThereisnofemaleLoong.WhenwetalkaboutYinandYang,thentheLoongisontheYangside,whilethePheonixisontheYinside.

中国龙作为神兽,都是男性化的,没有雌性龙。当人们谈论阴阳,那么龙是阳,而凤代表阴。

7.Uptonow,therearestillsomeDragonKingTemplesalloverthecountry,whichwerealwaysbuiltbytherivers,lakesandseasinthehopeofkeepingawaythefloodsorotherdisastersandlettingthelocalsstaysafe.

到现在为止,全国各地仍有龙王庙,一般建在江河、湖泊和海洋边,用以保佑当地人平安,远离洪水或其他灾害。

时文阅读

阅读下列短文,从每题所给的A、B、C、D四个选项中选出最佳选项。

Dragons,afamousimaginarybeastbornfromfantasy,areoftenpresentinstoriesinthewestandeast.Inbothcultures,dragonsaregenerallyrecognizedasmassivecreaturescapableofflight.Theyhavegreatpowerandareoftenassociatedwithmagical

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxb1160 + 关注
实名认证
文档贡献者

Where there is a will,there is a way!

1亿VIP精品文档

相关文档