- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
音译词研究的任务书
任务名称:音译词研究
任务描述:本研究旨在探讨音译词翻译的理论与实践问题,包括原语言和目标语言之间的文化差异、音译词的审美价值和语用功能,以及翻译中的策略和技巧等方面的问题。
任务目标:
1.研究音译词的历史和发展,以及其在不同语言和文化中的特点和应用;
2.探讨音译词翻译中存在的问题和挑战,如如何准确表达原文意思、如何合理运用转换和替换等策略等;
3.分析不同语言和文化之间的差异对音译词翻译的影响,以及如何在翻译中处理这些差异;
4.研究音译词的审美价值和语用功能,以及如何根据语境选用适当的译词;
5.提出一些实用的翻译策略和技巧,指导翻译人员更好地处理音译词翻译中的问题。
任务方法:
1.收集文献资料,了解音译词的发展过程和研究现状;
2.对比分析不同语言和文化之间的差异,分析影响音译词翻译的因素;
3.在实际翻译工作中进行案例分析,总结出一些实用的策略和技巧;
4.通过问卷调查和实验等方法,获取原语言和目标语言用户对音译词的感知和使用情况,探讨其审美价值和语用功能。
任务结果:
1.建立了音译词研究的理论框架,探讨了音译词翻译的基本原则和策略;
2.给出了一些具体的案例分析,说明了音译词翻译中存在的问题和解决方法;
3.分析了不同语言和文化之间的差异对音译词翻译的影响,提出了合理的处理方法;
4.通过问卷调查和实验,验证了音译词的审美价值和语用功能,并提供了更多实用的翻译策略和技巧。
您可能关注的文档
- 基于JMX的监控系统研究与实现的中期报告.docx
- 葡萄酒中不良代谢物的安全性研究的任务书.docx
- 石化行业项目管理中安全经济效益的研究的中期报告.docx
- 海上人身伤亡损害赔偿相关制度研究的中期报告.docx
- 带转换层高层结构的抗震性能研究的任务书.docx
- 满语自然生态词语文化语义研究的中期报告.docx
- 船舶气囊下水动力学计算与结构分析的中期报告.docx
- 德阳市农村公路发展规划的探讨的中期报告.docx
- 竹炭及改性吸附材料除氟研究的任务书.docx
- 广东始兴县石人嶂钨矿成矿地质条件与成矿规律研究的任务书.docx
- 《GB/T 12668.7202-2024调速电气传动系统 第7-202部分:电气传动系统的通用接口和使用规范 2型规范说明》.pdf
- 《GB/T 15692-2024制药机械 术语》.pdf
- GB/T 15692-2024制药机械 术语.pdf
- 中国国家标准 GB/T 15692-2024制药机械 术语.pdf
- GB/T 19633.1-2024最终灭菌医疗器械包装 第1部分:材料、无菌屏障系统和包装系统的要求.pdf
- 中国国家标准 GB/T 19633.1-2024最终灭菌医疗器械包装 第1部分:材料、无菌屏障系统和包装系统的要求.pdf
- 《GB/T 19633.1-2024最终灭菌医疗器械包装 第1部分:材料、无菌屏障系统和包装系统的要求》.pdf
- 《GB/T 30117.1-2024非相干光产品的光生物安全 第1部分:通用要求》.pdf
- 《GB/T 33348-2024高压直流输电用电压源换流器阀 电气试验》.pdf
- GB/T 33348-2024高压直流输电用电压源换流器阀 电气试验.pdf
文档评论(0)